Osjećaj vrtoglavice i razdraženosti – u četiri zagonetne priče isprepletene ponavljanjem motiva i književnim aluzijama – obuzima pripovjedača kad god zaprijeti raskol između sjećanja i zbilje. Na svojem samotnom, ekscentričnom putovanju od Engleske do Italije i dalje, junak ove knjige polako tone u vrtoglavu ne(s)tvarnost uspomena. O čemu Sebald piše? Napola je to pripovijest, napola putopis u kojem se prepleću razmišljanja o Stendhalovoj neuzvraćenoj ljubavi, Pisanellovu umijeću, seriji umorstava neke tajanstvene organizacije, Casanovi, Kafkinoj priči o ukletom lovcu, zatvorenoj pizzeriji u Veroni: iz njih niče potresno i nezaboravno štivo jedinstvenog pisca kojeg je nemoguće imitirati ni usporediti. Biografija, autobiografija, triler, uspomene na djetinjstvo, legende, horor-priče, sve je to sakupljeno i objedinjeno na ovim stranicama, žanrovski neodredivo, tim više zavodljivo.
Sebald je, uz Vrtoglavicu, iza sebe ostavio Emigrante (1992.), Saturnove prstenove (1995.) i Austerlitza, sve dostupne na hrvatskom jeziku u izdanju nakladničke kuće Vuković&Runjić. Osim toga, Sebald je objavio i nekoliko knjiga poezije, ali i iznimna “ciriška predavanja” na njemačkom sakupljena u knjigu naslovljenu Luftkrieg und Literatur, dok se na engleskom, u proširenom izdanju, ista nalaze u knjizi On the Natural History of Destruction. Prijevod toga eseja naslovljen Zračni rat i književnost objavljen je 2009. godine u časopisu 15 dana. Također, kao što smo već pisali, ljetos su Polja – novosadski časopis za književnost i teoriju – objavila temat posvećen upravo Sebaldu.
Vrtoglavicu je, kao i Saturnove prstenove i Austerlitza, preveo Andy Jelčić. Jelčić prevodi s engleskog i njemačkog jezika, a među ostalima potpisuje i prijevode Auerbachove Mimeze, Beltingovog Kraja povijesti umjetnosti, Habermasovih Ogleda o Europi te nedavnog novog izdanja Musilova Čovjeka bez osobina.
KP / Vuković&Runjić
Objavljeno
Objavljeno