Tema Programom pod nazivom Transparentni prevoditelj problematiku i metodologiju književnog prevođenja predstavit će se na inovativan način. Transparentni javni rad na odabranom tekstu, u kojem se vidi i čuje sve što prevoditelj radi i o čemu razmišlja dok traje proces prijevoda, uvodi u teorijska i praktična promišljanja, njihovu primjenu, poetiku i estetiku književnog prevođenja, kao i analizu teksta uz uočavanje problema i složenosti prevodilačkog procesa nekog djela. Publika tako ima priliku vidjeti i sudjelovati u procesu, komentirati i davati sugestije te na taj način možda i poboljšati konačni prijevod, ali prvenstveni cilj ovakvog predstavljanja je ukazivanje na spektar mogućnosti i rješenja postavljen pred svakog prevoditelja, kao jednu od problematika ovog zahtjevnog zanimanja.
Program moderira Srećko Jurišić, pročelnik Odsjeka za talijanski jezik i književnost pri filozofskom Fakultetu u Splitu, dok će uvid u problematiku prevođenja dati Ana Badurina. Program je nastao u koordinaciji Udruge Kurs i mreže Traduki.
Događanje će biti održano u srijedu, 30. rujna, u Centru za kulturu i cjeloživotno obrazovanje – Zlatna vrata, s početkom u 19 sati.

