Pjesništvo, prevođenje, postkolonijalna teorija

Pjesnikinja i kritičarka Darija Žilić gostovala je početkom svibnja u New Yorku.

darija_zilic_630

U okviru festivala Chapbook, koji se održava u sklopu CUNY Graduate Centera iz New Yorka, Darija Žilić održala je čitanje vlasite poezije na hrvatskom i engleskom jeziku. Njezina poezija dijelom je prevedena na engleski (prevoditelji su Ana Božičević i Mario Suško), a objavljena je u časopisima Sententia i Consequence. Na festivalu Chapbook svake se godine predstavljaju pjesnici i pjesnikinje iz New Yorka, a u isto vrijeme održava se i sajam knjiga, na kojem se predstavljaju knjige iz nezavisne produkcije, te knjige kojima je izdavač Chapbook.

CUNY Graduate Center važno je mjesto pjesničke scene, ali i mjesto rasprave i akademskog proučavanja, unutar kojeg postoje brojni istraživački instituti. Također, u sklopu simpozija u organizaciji tamošnjeg Centra za humanističke znanosti raspravljalo se o prevoditeljstvu, o književnosti tzv. Trećeg svijeta, o povezivanju prevođenja i postkolonijalnih teorija i online magazinima, a Darija Žilić sudjelovala je u panelu The Politics of Polyglossia. U panelu su sudjelovali brojni teoretičari, kao što je urednik i pjesnik Jeffrey Yang, zatim Wenguang Huang, Maite Junco, Margaret Litvin, Jacqueline Loss, Joshua Mandelbaum, Ammile Allcalay, Motoyuki Shibata, i drugi.

Važno je istaknuti da su dogovorene i daljnje suradnje, poput sudjelovanja u panelima na Sveučilištu Illinois u Chicagu. Međunarodna suradnja započela je objavljivanjem knjige A Megaphone, koju su uredile Juliana Spahr i Stephanie Young, a koju je 2011. godine objavio Chainlinks iz Philadelphie. U toj su knjizi objavljeni eseji hrvatskih pjesnikinja čiji je izbor priredila Darija Žilić.

Izvor: DŽ

Objavljeno
Objavljeno

Povezano