Reagirajući na aktualne političke okolnosti, sve veće nasilje na granicama i sve brojnija svjedočanstva o neadekvatnim uvjetima za osobe koje traže azil ili su u migraciji, grupa radijskih novinarki pokreće novu emisiju Kultura u pokretu. Radi se o jednosatnoj emisiji koja je krenula koncem prošlog tjedna na Radio Studentu, a kako njena glavna urednica, Izabela Šegedin, za Kulturpunkt pojašnjava, “ideja je niknula iz želje za povezivanjem aktivizma fokusiranog na ljude u pokretu s radijskim formatom.”
Emisija se sastoji od tri dijela, a čine ju intervju, glazbeni prilog po odabiru gostiju, prilog s terena i vijesti. Predstavljajući koncepciju formata, Šegedin je istaknula: “smatramo da je potrebno da postoji emisija u kojoj se ne govori o ljudima u pokretu u trećem licu, već u kojoj oni sami sudjeluju i stvaraju program.” Iz navedenog razloga za pripremu emisije potrebna je adekvatna priprema, koju članice uredničkog tima s dugogodišnjim iskustvom u aktivizmu i raznovrsnim radijskim formatima, Karla Kurtoić, Ema Marača i Sara Panjkota, provode u suradnji s prevoditeljima_cama i kulturnim savjetnicima_ama.
Naime, svaka epizoda Kulture u pokretu dostupna je na dva jezika – hrvatskom i prvom jeziku sugovornika_ca, a prošlotjedni prilog na arapskom s gostom, vizualnim umjetnikom Ramijem Al Qubaitarijem prati simultani prijevod Nadera Wahecha. “Za dvojezični format smo se odlučile jer smo u razgovoru s udrugama i prijateljima koji su i sami ljudi u pokretu zaključile da je jako teško iskreno se i samouvjereno izražavati na jeziku koji ti nije blizak”, pojašnjava Šegedin. Navedena nesigurnost u (ne)poznavanju jezika, ističe urednica, može dovesti i do autocenzure zbog čega je potreba za prevoditeljima_cama u emisiji, čija je temeljna ideja “osnažiti glasove ljudi u pokretu”, dodatno apostrofirana.
Da je riječ o suradničkom procesu, potvrđuje prva epizoda u kojoj se može čuti mnoštvo komentara prevoditelja i isječaka iz razgovora potaknutih zajedničkim iskustvom snimanja u triju Šegedin, Al Qubaitari i Wahech. Dojam neformalne opuštene atmosfere proizlazi iz podjele intervjua na privatni, politički i kulturni dio. Tim je povodom Rami prenio neka iskustva boravka u Hrvatskoj po dolasku iz Sirije, poput vlastitog osvrta na kulturne sličnosti i razlike ili preporuka za bogata sirijska jela i salate, a prokomentirao je i probleme, poput neadekvatnih i izolirajućih uvjeta života u prihvatilištima poput Porina.
Na tragu uspješne prve epizode, Šegedin najavljuje pojedinačne suradnje s osobama u pokretu i šire, s kulturno-umjetničkim i/ili ljudskopravaškim organizacijama poput Are You Syrious, Živi atelje, Panafričko društvo u Hrvatskoj i Centar za mirovne studije s kojima je projekt inicijalno započet. Počevši od šireg pojma Kulture u pokretu, autorice emisije nadaju se produbiti temu povezivanjem s drugim aktivističkim emisijama na Studentu u čijem okviru rade kao novinarke i/ili urednice te tematskim ciklusima s fokusom na prava ljudi u pokretu, ali i na pravo ljudi na kretanje općenito. Odgovarajući na pitanje kakvim se kulturnim susretima u skorijoj budućnosti možemo nadati, Šegedin odgovara da su u planu suradnje s osobama iz Iraka, Gambije i Južnoafričke republike, a nadolazeće epizode mogu se poslušati svake nedjelje u 15 sati.
Objavljeno