Tragom prijevoda

Društvo hrvatskih književnih prevodilaca svojim temeljnim zadatkom shvaća promicanje prevodilačke struke na hrvatskoj kulturnoj sceni.

robert_musil_630

S tim ciljem Društvo pokreće novu tribinu na kojoj će se jednom mjesečno predstavljati po dva zaslužna prijevoda koji u javnosti nisu dobili primjeren i zaslužen prostor. U prvome razdoblju do ljetne stanke bit će predstavljeno ukupno osam prijevoda sa španjolskog, njemačkog, francuskog, talijanskog i engleskog, kako velikih tako i malih izdavača, kako iskusnih tako i ambicioznih mladih prevoditelja.

U ožujku će se tako predstaviti drugi svezak Musilova Čovjeka bez osobina u prijevodu Andyja Jelčića te Pričaj im o bitkama, kraljevima i slonovima Mathiasa Ènarda u prijevodu Mie Pervan.

Andy Jelčić, nagrađen Isom Velikanovićem za prijevod prvog sveska Čovjeka bez osobina, predstavit će drugi svezak tog Musilova klasika, koji je još vruć iz tiska. To je djelo, kao što piše Milan Kundera, “egzistencijalna dijagnoza svojega stoljeća”, a opet kao da se izravno obraća čovjeku trećega tisućljeća opisujući svijet kojim vlada tehnika, čovjek je sveden na statistiku, a birokracija je sveprisutna. Musilova Kakanija ostaje svjedok svojega vremena i ironičan podsjetnik svakom drugom dobu na njegove slabosti, a prijevod tako zahtjevnoga djela monumentalan je i nezavidan zadatak.

Prevoditeljica Mia Pervan predstavit će roman mladog francuskog pisca Mathiasa Ènarda koji govori o nekoliko mjeseci života Michelangela Buonarottija u Carigradu, gdje se istaknuti umjetnik obreo na poziv sultana Bajazida 1506. godine. Ova kronika o nekoliko zaboravljenih tjedana svjetske povijesti, priča je o dvojici velikih umjetnika, ali i fascinantno razmišljanje o prirodi stvaralačkog čina.

Prva tribina Tragom prijevoda održava se 26. ožujka u 18 sati u prostorima Društva hrvatskih književnika, a moderirat će ju Ksenija Banović.

Izvor: DHKP

Objavljeno
Objavljeno

Povezano