Prevoditeljska kocka

U siječnju kreće niz različitih događanja projekta TransStar Europa vezanih uz menadžment u kulturi i umjetnost književnog prevođenja.

jan_glas_630

TransStar Europa pokrenuo je projekt Prevoditeljska kocka – šest strana europske književnosti i prevođenja u čijem je središtu umjetnost književnog prevođenja koja će biti predstavljena široj publici. Od siječnja 2014. do jeseni 2015. u Krakówu, Stuttgartu, Ljubljani, Tübingenu, Pragu i Berlinu održat će se šest višednevnih nizova događanja vezanih uz umjetnost književnog prevođenja.

Krakówu, 15. siječnja, prvi će se put susresti svi sudionici projekta TransStar Europa. Mladi književni prevoditelji iz Njemačke, Hrvatske, Poljske, Češke, Slovenije, Austrije, Ukrajine i Švicarske u staroj će galicijskoj metropoli provesti četiri dana kako bi se na izlaganjima, raspravama i radionicama upoznali s književnim tržištima, s njima povezanim institucijama i njihovim međusobnim odnosima te saznali nove tendencije u književnostima.

Istovremeno u Krakówu započinje niz događanja vezanih uz projekt Prevoditeljska kocka kojim će široj međunarodnoj publici biti predstavljena umjetnost književnog prevođenja. Umjetnici i prevoditelji iz zastupljenih zemalja, između ostalog Yoko Tawada (Berlin), Sylwia Chutnik (Varšava), Jurko Prochasko (Lavov), Amalija Maček (Ljubljana) i Radovan Charvát (Prag), izlaganjima, prezentacijama i preformansama potaknut će dijalog između književnosti i prevođenja.

Također, austrijski časopis Lichtungen u izdanju mjeseca studenog objavio je aktualne prijevode izrađene u okviru projekta TransStar. Magdalena Becher predstavlja svoj prijevod pripovijetke Emil češkog pisca Jana Balabána. U Ljetnom dnevniku rata Vladimir Stojsavljević prikazuje čemer Zagreba 1991. godine, a u časopisu je izašao izvadak koji je prevela Evelyn Sturl. Roman Jugoslavija, moja domovina slovenskog autora Gorana Vojnovića također obrađuje noviju povijest Balkana, a izvadak romana za Lichtungen prevela je Franziska Mazi. Marlena Breuer u svojem prijevodu predstavlja fantazmagoričan roman Bestiarium poljskog pisca Tomasza Różyckija. Esej Levels of Lviv Jurija Izdryka, koji je prevela Constanze Aka, čitatelja vodi u Lavov, smješten na istoku pokrajine Galicije, u kojem se širi epidemija koja ga potpuno unakazuje.

Oba projekta financiraju se sredstvima Europske unije, Programom za cjeloživotno učenje te sredstvima institucija koje u projektu sudjeluju kao partneri. To su Sveučilište Eberharda Karla u Tübingenu, Sveučilište u Zagrebu, Karlovo sveučilište u Pragu, Sveučilište u Łódźu, Sveučilište u Ljubljani, Sveučilište Tarasa Ševčenka u Kijevu, Književna agencija u Stuttgartu, Goethe-Institut u Kijevu, Collegium Bohemicum u Ustí na Labi. Projekt Prevoditeljska kocka financiraju Zaklada za kulturu Savezne Republike Njemačke te Zaklada Roberta Boscha.

Daljnje informacije o projektu možete pronaći na službenoj stranici ili na Facebooku.

Izvor: TransStar / Fotografija: Jan Glas

Objavljeno
Objavljeno