Laboratorij za književno prevođenje

srijeda, 27.01.2016. - srijeda, 27.01.2016.
muhamedagic_630

Projekt TransLab – laboratorij za književno prevođenje s njemačkog na hrvatski jezik – okupit će radnu grupu prevoditelja i prevoditeljica koji će se tijekom 2016. godine jednom mjesečno sastajati u knjižnici Goethe‐Instituta u Zagrebu. Jedan svoj radni dan provodit će s kolegama prevoditeljima i s mentorima, iskusnim književnim prevoditeljima. Među prvim mentoricama i mentorima uz Seada Muhamedagića najavljujemo Helen Sinković, Romanu Perečinec i Borisa Perića.  

Prva radionica održat će se 28. siječnja s početkom u 9 sati i pod vodstvom uglednog prevoditelja, germanista i pjesnika Seada Muhamedagića. Nakon njegova uvodnog predavanja o specifičnostima književnog prevođenja s njemačkog na hrvatski jezik, sudionice i sudionici će s njime raditi na tekstu koji trenutačno prevode, raspravljajti o problemima, izazovima i nesigurnostima s kojima su se susreli u prevodilačkom radu te međusobno razmijeniti znanja.  

Projekt TransLab pokrenut je u suradnji s Društvom hrvatskih književnih prevodilaca radi razmjene znanja, upoznavanja s kolegama, razbijanja tišine i povećavanja vidljivosti prevoditeljskog posla. Osmislila ga je 2015. skupina prevoditeljica s francuskog jezika (od siječnja 2015. godine održano je deset radionica u Francuskoj medijateci), a od 2016. on se širi i na radionice za prevođenje s njemačkog i talijanskog jezika. 



Povezano