Raznolikost europskog književnog krajolika

Izbor desetoro Novih glasova Europe objavljen je na Londonskom sajmu knjiga kao dio projekta Literary Europe Live koji vodi književna platforma Literature Across Frontiers.

piše:
Vatroslav Miloš
toskana_tmedak_630 FOTO: Tomislav Medak

Piše: Vatroslav Miloš

Literature Across Frontiers platforma je za “književnu razmjenu, prijevode i rasprave o javnim politikama koje određuju polje književnosti”, osnovana je 2001. godine pri Mercatorovom institutu za medije, jezike i kulturu Sveučilišta Aberystwyth u Walesu, a njezini su članovi i zagrebačka udruga Kulturtreger, odnosno Književni klub Booksa, te Hrvatsko društvo pisaca i Festival europske kratke priče. Literary Europe Live pokrenut je 2015. godine i čine ga šesnaest književnih festivala i institucija kojima je cilj “jačanje i ohrabrivanje programa koji odražavaju bogatstvo i raznolikost europskog književnog krajolika”.

Njihov međunarodni žiri na netom završenom Londonskom sajmu knjiga tako je odabrao deset najzanimljivijih europskih književnih glasova koji rade u polju poezije, proze, drame, ali i publicistike i književnog prevođenja. To su škotska pjesnikinja koja piše na španjolskom i portugalskom Juana Adcock, portuglaski pjesnik, prozaist i novinar Bruno Vieira Amaral, pjesnikinja i dramatičarka Clare Azzopardi s Malte, makedonska prozaistiknja i prevoditeljica Rumena Bužarovska, prozaistkinja i publicistkinja Erika Fatland iz Norveške, katalonski pisac i novinar Albert Forns, slovenska pjesnikinja, dramatičarka i dramaturginja Anja Golob, Árpád Kollár, srbijanski pjesnik koji živi i radi u Mađarskoj, kurdski romanopisac, pjesnik i prevoditelj s istanbulskom adresom Ciwanmerd Kulek i hrvatski prozaik Zoran Pilić.

“Naši će novi glasovi”, istaknula je direktorica platforme Literature Across Frontiers Alexandra Büchler, “dobiti priliku koju moguće i ne bi imali sa sličnim međunarodnim ili europskim nagradama. (…) Oni predstavljaju raznolikost europske književne scene: pišu u različitim žanrovima i mnogi od nji istovremeno su i književni prevoditelji, kritičari i novinari koji prate područje kulture. Neki od njih pišu jezikom koji žiri neke nacionalne nagrade ne bi mogao čitati, unatoč tome što ga govore milijuni ljudi. Drugi pak pišu jezikom kojega čita tek stotinjak ljudi, a književnih prevoditelja koji bi njihov rad mogli približiti širem čitateljstvu gotovo da i nema. Ovim izborom (…) književnost vodimo na put, a taj put ponekad započinje na najneočekivanijim mjestima”. 

Kroz sljedećih dvanaest mjeseci, ističu iz Literature Across Frontiers, a prenosi Booksa, rad ovih autorica i autorica putovat će, prenositi i promovirati diljem Europe kroz niz događanja, kao i na različitim platformama, a očekuje se i ukoričena antologija njihovih radova. 

Objavljeno
Objavljeno

Povezano