<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Traduki &#8211; Kulturpunkt</title>
	<atom:link href="https://kulturpunkt.hr/tag/traduki/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://kulturpunkt.hr</link>
	<description>nezavisna kultura / suvremena umjetnost / dru&#353;tvo</description>
	<lastBuildDate>Mon, 20 Oct 2025 11:54:25 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://kulturpunkt.hr/wp-content/uploads/2023/02/cropped-Kulturpunkt-baloncic-novo-32x32.png</url>
	<title>Traduki &#8211; Kulturpunkt</title>
	<link>https://kulturpunkt.hr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Rezidencijalni program Marko Marulić</title>
		<link>https://kulturpunkt.hr/natjecaj/rezidencija/rezidencijalni-program-marko-marulic-3/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sara Gurdulić]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Oct 2025 11:51:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[književnost]]></category>
		<category><![CDATA[rezidencija]]></category>
		<category><![CDATA[Split]]></category>
		<category><![CDATA[Traduki]]></category>
		<category><![CDATA[udruga kurs]]></category>
		<category><![CDATA[vizualne umjetnosti]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kulturpunkt.hr/?post_type=kp_22_competition&#038;p=78956</guid>

					<description><![CDATA[Rezidencija je namijenjena autorima_cama, prevoditeljima_cama i istraživačima_cama književnosti, vizualnih i izvedbenih umjetnosti.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Pokretanjem rezidencijalnog programa <em>Marko Marulić </em>i razvijanjem promotivnih aktivnosti vezanih za boravak stranih autora_ica i prevoditelja_ica, istraživača_ica s područja književnosti, vizualnih i audiovizualnih umjetnosti, ostalih izvedbenih umjetnosti u Splitu,&nbsp;<a href="https://www.kurssplit.hr/hrv">Udruga Kurs</a>&nbsp;ima za cilj omogućiti upoznavanje literarnih, kulturoloških i socijalnih prilika u Hrvatskoj, a posebno u Splitu, dok se istodobno domaća publika upoznaje s odabranom europskom književnom i umjetničkom scenom. Uz partnere u projektu: Ministarstva kulture i medija RH, Splitsko-dalmatinske županija i Grada Splita, te međunarodnog partnera <a href="https://traduki.eu/home/">Traduki</a>, Udruga Kurs osigurala je organizirani smještaj u opremljenom stanu u trajanju od četiri tjedna. </p>



<p>Organizator pokriva: smještaj, putni trošak te honorar. Termini boravka su veljača, ožujak, travanj, svibanj, lipanj, rujan, listopad, studeni i prosinac u 2026. godini, a prijava mora sadržavati:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>životopis (na hrvatskom, engleskom ili njemačkom)</li>



<li>puna adresa (kontakt telefon i <em>e-mail </em>adresa)</li>



<li>popis objavljenih djela</li>



<li>kratak opis planova rada u Splitu</li>



<li>pismo preporuke izdavača, kritičara ili udruženja pisaca&nbsp;</li>
</ul>



<p>Prijave se šalju u PDF-formatu putem elektroničke pošte na <em>e-mail</em> adresu: maja6v@gmail.com.</p>



<p>Rok za slanje prijava je&nbsp;<strong>15. prosinac.</strong>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Pitanja o izdavaštvu</title>
		<link>https://kulturpunkt.hr/vijesti/pitanja-o-izdavastvu/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[petra]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Nov 2012 14:20:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Vijesti]]></category>
		<category><![CDATA[_vijesti_izdavastvo]]></category>
		<category><![CDATA[andrea zlatar]]></category>
		<category><![CDATA[izdavaštvo]]></category>
		<category><![CDATA[književnost]]></category>
		<category><![CDATA[minstarstvo kulture]]></category>
		<category><![CDATA[prevođenje]]></category>
		<category><![CDATA[Traduki]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kulturpunkthr.lin83.host25.com/kulturpunkt/?clanak=pitanja-o-izdavastvu</guid>

					<description><![CDATA[<p>Godišnja sjednica Upravnog odbora mreže Traduki održana je u Zagrebu.&#160;</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Ministarstvo kulture domaćin je godišnje sjednice Upravnog odbora mreže <a href="http://croatian.traduki.eu/" target="_blank" rel="noopener">Traduki</a> koja promiče književnosti i knjige među zemljama njemačkog govornog područja i regije. Tijekom sastanka u Zagrebu 7. i 8. studenog, bit će razmijenjena iskustva s područja izdavaštva, prevođenja i budućnosti knjige.</p>
<p>Rad mreže Traduki predstavila je ministrica kulture <strong>Andrea Zlatar</strong>: &#8220;Naredna dva dana imat ćemo priliku naučiti više o mogućnostima predstavljanja vlastite književnosti u regiji i Evropi, na području prevođenja uspostaviti drugačiji način komunikacije sa susjedima te formirati strateške ciljeve za budućnost knjige, izdavaštva, prevođenja i čitanja. U vremenu kada prevođenje omogućuje komunikaciju, ideje i ciljevi te mreže višestruko su korisni, ona se ne bavi samo pojedinačnim ciljevima prevođenja knjiga nego razmatra i najozbiljnija pitanja izdavaštva danas, budućnost elektronske knjige, distribuciju i autorska prava”.</p>
<p>Na otvorenju su predstavljana i dva nova partnera u mreži – &nbsp;Kneževina Liechtenstein i <em>Sajam knjiga u Leipzigu</em>. <strong>Oliver Zille</strong>, direktor <em>Sajma knjige u Leipzigu</em>, ustvrdio je kako je mreža &#8220;hvalevrijedan projekt&#8221; kojemu su se pridružili u pravo vrijeme, kada je i sajam, kao najvažnije mjesto za promidžbu književnosti Jugoistočne Evrope, stekao relevantnu težinu za to partnerstvo. Izrazio je zadovoljstvo što se sjednica održava u Zagrebu, s obzirom na to da je Hrvatska 2008. bila partner sajma te najavio da će Hrvatska iduće godine otvoriti poseban program na sajmu kada će kroz projekt <em>Kroatien Kreativ</em> 2013, a u povodu ulaska u EU, ponovno biti u žarištu interesa.&nbsp;</p>
<p>Traduki je europska mreža za promicanje književnosti i knjiga, u koju su dosad uključene Albanija, Austrija, Bosna i Hercegovina, Bugarska, Crna Gora, Kosovo, Makedonija, Njemačka, Rumunjska, Slovenija, Srbija i Švicarska. Ovu mrežu pokrenuli su Savezno ministarstvo za europske i međunarodne poslove Republike Austrije, Ministarstvo vanjskih poslova Savezne Republike Njemačke, Švicarska zaklada za kulturu Pro Helvetia, KulturKontakt Austria, Goethe institut i Zaklada S. Fischer, a potom se kao novi ugovorni partner pridružila i Javna agencija za knjigu Republike Slovenije, a od kraja prošle godine i hrvatsko Ministarstvo kulture.&nbsp;</p>
<p>U sklopu programa prevođenja beletristike, aktualnih znanstvenopopularnih knjiga te književnosti za djecu i mlade projekt daje potpore za prijevode s njemačkog na jezike Jugoistočne Evrope, s jezika Jugoistočne Evrope na njemački kao i između pojedinih jezika Jugoistočne Evrope; zatim podržava prezentacije knjiga i autora u Njemačkoj, Austriji, Švicarskoj i zemljama Jugoistočne Evrope; organizira zajedničke nastupe na sajmovima knjiga, organizira književno-prevoditeljske susrete, susrete nositelja kulturne politike, posrednika u kulturi i slično.&nbsp;Službenim pristupanjem mreži domaća se knjižna ponuda obogaćuje djelima prijevodne književnosti i jača prisutnost hrvatskih autora i nakladnika na inozemnim knjižnim tržištima.</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: x-small; color: #888888;">Izvor: <span style="color: #00cccc;">MK</span></span></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Nakladništvo danas</title>
		<link>https://kulturpunkt.hr/vijesti/nakladnistvo-danas/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Vatroslav Miloš]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Jan 2012 16:58:17 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Vijesti]]></category>
		<category><![CDATA[_arhitektura_i_urbanizam]]></category>
		<category><![CDATA[_vijesti]]></category>
		<category><![CDATA[antibarbarus]]></category>
		<category><![CDATA[fraktura]]></category>
		<category><![CDATA[frankfurtski sajam knjiga]]></category>
		<category><![CDATA[goethe institut kroatien]]></category>
		<category><![CDATA[knjižarstvo]]></category>
		<category><![CDATA[književnost]]></category>
		<category><![CDATA[knjižni blok]]></category>
		<category><![CDATA[leipziški sajam knjiga]]></category>
		<category><![CDATA[moderna vremena info]]></category>
		<category><![CDATA[nakladništvo]]></category>
		<category><![CDATA[nenad bartolčić]]></category>
		<category><![CDATA[novi liber]]></category>
		<category><![CDATA[oceanmore]]></category>
		<category><![CDATA[oliver zille]]></category>
		<category><![CDATA[planetopija]]></category>
		<category><![CDATA[Seid Serdarević]]></category>
		<category><![CDATA[simona goldstein]]></category>
		<category><![CDATA[tobias voss]]></category>
		<category><![CDATA[Traduki]]></category>
		<category><![CDATA[tržište knjiga]]></category>
		<category><![CDATA[udruga kurs]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kulturpunkthr.lin83.host25.com/kulturpunkt/?clanak=nakladnistvo-danas</guid>

					<description><![CDATA[Na međunarodnoj radionici njemački će stručnjaci s područja nakladništva kolegama iz Hrvatske i regije predstaviti uspješne modele u knjižarskom poslu.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: justify;">Radionica naslovljena <em>Nakladništvo danas</em> održat će se od 30. siječnja do 1. veljače u <a href="http://www.goethe.de/ins/hr/zag/hrindex.htm" target="_blank" title="" onclick="" rel="noopener">Goethe-Institutu Kroatien</a> u Zagrebu, najavljuje udruga <a href="/i/vijesti/2346/" target="" title="" onclick="" rel="noopener">Knjižni blok</a>.&nbsp;</div>
<div style="text-align: justify;">&nbsp;</div>
<div style="text-align: justify;">Uz Knjižni blok, trodnevni skup, kojemu je podnaslov <em>Perspektive, teškoće, zakonski okviri, potpore, tržišna situacija i strategije u Europi, Hrvatskoj i jugoistočnoj Europi</em>, organiziraju europska mreža za promicanje književnosti i knjiga <a href="http://croatian.traduki.eu/" target="_blank" title="" onclick="" rel="noopener">Traduki</a>, Goethe-Institut Kroatien, <a href="http://www.buchmesse.de/de/fbm/" target="_blank" title="" onclick="" rel="noopener">Frankfurtski sajam knjiga</a>, <a href="http://www.leipziger-buchmesse.de/" target="_blank" title="" onclick="" rel="noopener">Leipziški sajam knjiga</a> i <a href="http://www.kurs.hr/" target="_blank" title="" onclick="" rel="noopener">Udruga Kurs</a>.</div>
<div style="text-align: justify;"></div>
<div style="text-align: justify;">Na predavanjima, radionicama i diskusijama sudjelovat će, među ostalima, direktor međunarodnog odjela Frankfurtskog sajma knjiga <strong>Tobias Voss</strong> i direktor Leipziškog sajma knjiga <strong>Oliver Zille</strong>, predstavnici Njemačke udruge nakladnika i knjižara te nakladničke scene iz Hrvatske, Slovenije, Srbije, Kosova, Makedonije, BiH, Austrije i Švicarske.</div>
<div style="text-align: justify;">&nbsp;</div>
<div style="text-align: justify;"><strong>Seid Serdarević</strong> iz udruge Knjižni blok drži kako bi skup hrvatskim nakladnicima i nakladnicima iz regija mogao pomoći da se počne s promjenama na području nakladništva, s obzirom na to da je, istaknuo je, stanje sada neodrživo. &#8220;Kad smo dogovarali skup, njemački kolege nisu mogli shvatiti da kod nas još ne postoji sustavno i dodatno školovanje nakladnika, a dok se oni bave elektroničkim knjigama mi još razgovaramo o tome kako bi tržište knjiga trebalo organizirati i funkcionirati&#8221;, dodao je.</div>
<div style="text-align: justify;">&nbsp;</div>
<div style="text-align: justify;">Najavio je da će se na skupu održati predavanja o marketingu za nakladnike, radu zajednica nakladnika i knjižara, pravnim temeljima u nakladništvu, fiksnoj cijeni knjige, PDV-u na knjigu, sajmovima knjiga, distribuciji na međunarodnoj razini i drugom.</div>
<div style="text-align: justify;">&nbsp;</div>
<div style="text-align: justify;"><strong>Simona Goldstein</strong> iz udruge smatra da je važno što skup ima regionalnu dimenziju i što će se prvi put na jednom mjestu sastati predstavnici regionalnih sajmova i najvažnijih njemačkih knjižnih sajmova. U vrijeme krize i lošeg statusa knjige skup će pokriti određene teme koje bi mogle doprinijeti da se takve situacija promijeni, dodala je.</div>
<div style="text-align: justify;">&nbsp;</div>
<div style="text-align: justify;"><strong>Nenad Bartolčić</strong>, predsjednik Knjižnog bloka, podsjetio je da je ta udruga utemeljena prošle godine kako bi se konkretnim inicijativama sanirale posljedice krize i višegodišnje neuređenosti hrvatskoga knjiškog tržišta i razvili nove modele djelovanja u lancu knjige. Udruga je dosad upozorila na loš tretman knjige u elektroničkim medijima, u Hrvatskom PEN-u je organizirala sastanak &#8220;Knjiga u krizi&#8221; te potaknula istraživanje navika hrvatskih građana vezanim uz kupovanje i čitanje knjiga, čiji bi rezultati uskoro trebali biti objavljeni.</div>
<div style="text-align: justify;">&nbsp;</div>
<div style="text-align: justify;">Udrugu je osnovalo pet nakladnika i jedan internetski portal &#8211; <a href="http://www.fraktura.hr/" target="_blank" title="" onclick="" rel="noopener">Fraktura</a>, <a href="http://www.antibarbarus.hr/?lang=hr" target="_blank" title="" onclick="" rel="noopener">Izdanja Antibarbarus</a>, <a href="http://www.mvinfo.hr/" target="_blank" title="" onclick="" rel="noopener">Moderna vremena Info</a>, <a href="http://oceanmore.hr/" target="_blank" title="" onclick="" rel="noopener">Naklada OceanMore</a>, <a href="http://www.novi-liber.hr/" target="_blank" title="" onclick="" rel="noopener">Novi Liber</a> i <a href="http://www.planetopija.hr/" target="_blank" title="" onclick="" rel="noopener">Planetopija</a>.&nbsp;</div>
<div style="text-align: justify;">
<h5 style="text-align: right;"><span style="font-weight: normal; color: rgb(105, 105, 105);">Izvor: Culturenet</span></h5>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
</div>
<div style="text-align: justify;"></div>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>U mreži prevođenja</title>
		<link>https://kulturpunkt.hr/vijesti/u-mrezi-prevodenja/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Vatroslav Miloš]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Nov 2011 15:37:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Vijesti]]></category>
		<category><![CDATA[_vijesti]]></category>
		<category><![CDATA[ivana sajko]]></category>
		<category><![CDATA[Kulturkontakt]]></category>
		<category><![CDATA[Ministarstvo kulture Republike Hrvatske]]></category>
		<category><![CDATA[prevoditeljstvo]]></category>
		<category><![CDATA[prijevod]]></category>
		<category><![CDATA[pro helvetia]]></category>
		<category><![CDATA[Traduki]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kulturpunkthr.lin83.host25.com/kulturpunkt/?clanak=u-mrezi-prevodenja</guid>

					<description><![CDATA[Na sastanku upravnih tijela mreže TRADUKI održanom u Berlinu državna tajnica Nina Obuljen potpisala je pristupne dokumente u ime Ministarstva kulture kao novog punopravnog partnera mreže.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: justify;"><a href="http://www.traduki.eu/" target="_blank" title="" onclick="" rel="noopener">TRADUKI</a> &nbsp;je europska mreža za promicanje književnosti i knjiga, u koju su dosad uključene Albanija, Austrija, Bosna i Hercegovina, Bugarska, Crna Gora, Kosovo, Makedonija, Njemačka, Rumunjska, Slovenija, Srbija i Švicarska. Mrežu TRADUKI pokrenuli su Savezno ministarstvo za europske i međunarodne poslove Republike Austrije, Ministarstvo vanjskih poslova Savezne Republike Njemačke, Švicarska zaklada za kulturu <a href="http://www.prohelvetia.ch/Home.20.0.html?&amp;L=4" target="_blank" title="" onclick="" rel="noopener">Pro Helvetia</a>, <a href="http://www.kulturkontakt.or.at/" target="_blank" title="" onclick="" rel="noopener">KulturKontakt Austria</a>, <a href="http://www.goethe.de/ins/hr/zag/hrindex.htm" target="_blank" title="" onclick="" rel="noopener">Goethe institut</a> i <a href="http://www.fischerverlage.de/" target="_blank" title="" onclick="" rel="noopener">Zaklada S. Fischer</a>, a potom se kao novi ugovorni partner pridružila i <a href="http://www.jakrs.si/" target="_blank" title="" onclick="" rel="noopener">Javna agencija za knjigu Republike Slovenije</a>.</div>
<div style="text-align: justify;">&nbsp;</div>
<div style="text-align: justify;">U sklopu programa prevođenja beletristike, aktualnih znanstvenopopularnih knjiga te književnosti za djecu i mlade projekt daje potpore za prijevode s njemačkog na jezike jugoistočne Europe, s jezika jugoistočne Europe na njemački kao i između pojedinih jezika jugoistočne Europe; zatim podržava prezentacije knjiga i autora u Njemačkoj, Austriji, Švicarskoj i zemljama jugoistočne Europe; organizira zajedničke nastupe na sajmovima knjiga, organizira književno-prevoditeljske susrete, susrete nositelja kulturne politike, posrednika u kulturi i slično.</div>
<div style="text-align: justify;">&nbsp;</div>
<div style="text-align: justify;">Službenim pristupanjem mreži TRADUKI, između ostalog, potiče se prevođenje djela hrvatskih autora na njemački i jezike zemalja jugoistočne Europe, domaća knjižna ponuda obogaćuje djelima prijevodne književnosti i jača prisutnost hrvatskih autora i nakladnika na inozemnim knjižnim tržištima.&nbsp;</div>
<h5 style="text-align: right;"><span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal; color: rgb(105, 105, 105);">Izvor: MK / Na fotografiji: Ivana Sajko, autorica čiji roman <em>Rio Bar</em> i knjiga teorijskih razmatranja <em>Prema ludilu (i revoluciji)</em> čekaju prijevod na njemački jezik</span></h5>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Karakaš u prijevodu</title>
		<link>https://kulturpunkt.hr/vijesti/karakas-u-prijevodu/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Antonija Letinić]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Apr 2011 08:54:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Vijesti]]></category>
		<category><![CDATA[_vijesti]]></category>
		<category><![CDATA[damir karakaš]]></category>
		<category><![CDATA[Eskimi]]></category>
		<category><![CDATA[kino lika]]></category>
		<category><![CDATA[literarno umetniško društvo literatura]]></category>
		<category><![CDATA[makedonska reč]]></category>
		<category><![CDATA[Sjajno mjesto za nesreću]]></category>
		<category><![CDATA[Traduki]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kulturpunkthr.lin83.host25.com/kulturpunkt/?clanak=karakas-u-prijevodu</guid>

					<description><![CDATA[Nakon arapskog, Karakaševa djela prevedena su na slovenski i makedonski, a uskoro slijedi i češki.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p align="justify">Prije nekoliko dana izdavačka kuća <strong>Literarno umetniško društvo Literatura</strong> iz Ljubljane objavila je izbor priča <strong>Damira Karakaša</strong> iz zbirki <em>Kino Lika</em> i <em>Eskimi</em> u prijevodu <strong>Dušana Čatera</strong>. Istodobno, je <strong>Makedonska reč</strong> iz Skopja objavila prijevod njegovog posljednjeg romana <em>Sjajno mjesto za nesreću</em>. Makedonsko izdanje izašlo je uz pomoć fondacije <strong>Traduki</strong>, u prijevodu <strong>Lenče Toseve</strong>.
</p>
<div align="justify">
</div>
<p align="justify">Karakaševa djela su do sada prevedena na francuski i engleski, a zbirka <em>Eskimi</em> prvo je prozno djelo prevedeno s hrvatskog na arapski jezik. Do kraja godine priče iz zbirke <em>Kino Lika</em> bit će objavljene i na češkom.
</p>
<p align="justify">Damir Karakaš, autor živopisne <a target="_blank" href="http://www.sandorf.hr/authors_det_hr.php?autoriPage=3&amp;autor_id=28" rel="noopener">biografije</a>, do sada je objavio šest romana i zbirki priča &#8211; <em>Bosanci su dobri ljudi</em> (1999), <em>Kombëtari</em> (2000), <em>Kino Lika</em> (2001), <em>Kako sam ušao u Europu</em> (2004), <em>Eskimi</em> (2007) te <em>Sjajno mjesto za nesreću</em> (2009).
</p>
<h5 align="right"><span style="color: rgb(105, 105, 105);"><span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;">Izvor: Književna agencija Sandorf</span></span><span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"><br />
  </span><br />
</h5>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Izmješteni pisci</title>
		<link>https://kulturpunkt.hr/vijesti/izmjesteni-pisci/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[dea]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 Apr 2011 07:27:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Vijesti]]></category>
		<category><![CDATA[_vijesti]]></category>
		<category><![CDATA[branko čegec]]></category>
		<category><![CDATA[Clemens Meyer]]></category>
		<category><![CDATA[Georgi Gospodinov]]></category>
		<category><![CDATA[Jugoistočna Europa]]></category>
		<category><![CDATA[kultura]]></category>
		<category><![CDATA[Kurs]]></category>
		<category><![CDATA[Muge Iplikci]]></category>
		<category><![CDATA[Olja Savičević Ivančević]]></category>
		<category><![CDATA[pisac]]></category>
		<category><![CDATA[putovanje]]></category>
		<category><![CDATA[rezidencijalni boravak]]></category>
		<category><![CDATA[Split]]></category>
		<category><![CDATA[Traduki]]></category>
		<category><![CDATA[Turska]]></category>
		<category><![CDATA[Writers in residence]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kulturpunkthr.lin83.host25.com/kulturpunkt/?clanak=izmjesteni-pisci</guid>

					<description><![CDATA[U Splitu će ove godine boraviti i stvarati 16 autora iz deset europskih zemalja.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: justify;">Oduvijek su putovanja i boravci u drugim sredinama bili vrlo važan dio stvaralačkog razvoja umjetnika te mjesto razmjene, upoznavanja i zbližavanja kultura. Zbog toga su programi koji umjetnicima omogućavaju ovakve boravke, a koji su u Hrvatskoj još uvijek više iznimka nego pravilo, od velike važnosti. Čini se da je jedan takav projekt, posvećen piscima, na dobrom putu da uspješno zaživi u, kako sami Splićani kažu, <em>najlipšem gradu na svitu</em>.
</div>
<div style="text-align: justify;">
  
</div>
<div style="text-align: justify;">Naime, projekt <em><a href="http://www.kurs.hr/index.php?option=com_content&amp;view=category&amp;layout=blog&amp;id=14&amp;Itemid=26&amp;lang=hr" target="_blank" onclick="" rel="noopener">Writers in residence</a></em> pokrenut je 2010. godine u partnerstvu udruge <a href="http://www.kurs.hr/" target="_blank" onclick="" rel="noopener">Kurs</a> i međunarodne mreže <a href="http://traduki.eu/" target="_blank" onclick="" rel="noopener">TRADUKI</a>, a u Splitu je u sklopu njega do sada boravilo i javnosti se predstavilo osam pisaca iz Jugoistočne Europe.&nbsp;
</div>
<div style="text-align: justify;">
  
</div>
<div style="text-align: justify;">Među dosadašnjim gostima bili su <a href="http://www.kurs.hr/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=64:miodrag-kojadinovi-srbija&amp;catid=14:artist-in-residence&amp;Itemid=26&amp;lang=hr" target="_blank" onclick="" rel="noopener">Miodrag Kojadinović</a> (Srbija), <a href="http://www.kurs.hr/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=51:lamija-begagi&amp;catid=14:artist-in-residence&amp;Itemid=26&amp;lang=hr" target="_blank" onclick="" rel="noopener">Lamija Begagić</a> (Bosna i Hercegovina) i <a href="http://www.kurs.hr/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=71:nikola-madirov-makedonija&amp;catid=14:artist-in-residence&amp;Itemid=26&amp;lang=hr" target="_blank" onclick="" rel="noopener">Nikola Madžirova</a> (Makedonija), a ove je godine povećan broj rezidencijalnih termina. Tako će među ostalima na jednomjesečnoj stipendiji provesti i dobitnik prošlogodišnje nagrade za najbolje djelo, zbirku priča <em>Noć, svjetlo</em>, na <em>Sajmu knjiga</em> u Leipzigu, <strong>Clemens Meyer</strong>, te Bugarin <strong>Georgi Gospodinov</strong> koji se proslavio svojim <em>Prirodnim romanom</em>.&nbsp;
</div>
<div style="text-align: justify;">
  
</div>
<div style="text-align: justify;">U međuvremenu je projekt proširio svoje djelovanje te su otvorena dva nova rezidencijalna programa za književnike u BiH i Kosovu, a ovogodišnja je novost i pokretanje suradnje s Turskom. U natječaju, na koji se prijavilo 25 autora iz Hrvatske, odabrani su etablirani autori mlađe i srednje generacije, <strong>Olja Savičević Ivančević</strong> i <strong>Branko Čegec</strong> koji će boraviti na jednomjesečnoj stipendiji u Istanbulu. U Splitu će mjesec dana živjeti i stvarati nagrađivana turska spisateljica <strong>Muge Iplikci</strong> pa će se turska kultura, osim u popularnim sapunicama, i kroz književnost intenzivnije predstaviti splitskoj javnosti.&nbsp;
</div>
<h5 style="text-align: right;"><span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal; color: rgb(150, 150, 150);">J. S. / Izvor: Kurs</span>&nbsp;<br />
</h5>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
