<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>simona delić &#8211; Kulturpunkt</title>
	<atom:link href="https://kulturpunkt.hr/tag/simona_delic/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://kulturpunkt.hr</link>
	<description>nezavisna kultura / suvremena umjetnost / dru&#353;tvo</description>
	<lastBuildDate>Mon, 18 Sep 2023 14:17:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://kulturpunkt.hr/wp-content/uploads/2023/02/cropped-Kulturpunkt-baloncic-novo-32x32.png</url>
	<title>simona delić &#8211; Kulturpunkt</title>
	<link>https://kulturpunkt.hr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>2666 na hrvatskom</title>
		<link>https://kulturpunkt.hr/vijesti/2666-na-hrvatskom/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Mar 2012 10:36:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Vijesti]]></category>
		<category><![CDATA[_vijesti_knjizevnost]]></category>
		<category><![CDATA[2666]]></category>
		<category><![CDATA[ariana švigir]]></category>
		<category><![CDATA[buybook]]></category>
		<category><![CDATA[Gordan Duhaček]]></category>
		<category><![CDATA[hispanoamerička književnost]]></category>
		<category><![CDATA[igor marojević]]></category>
		<category><![CDATA[interliber]]></category>
		<category><![CDATA[laguna]]></category>
		<category><![CDATA[Roberto Bolaño]]></category>
		<category><![CDATA[simona delić]]></category>
		<category><![CDATA[tportal]]></category>
		<category><![CDATA[vuković i runjić]]></category>
		<category><![CDATA[željka somun]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kulturpunkthr.lin83.host25.com/kulturpunkt/?clanak=2666-na-hrvatskom</guid>

					<description><![CDATA[Uskoro bi se u knjižarama trebao pojaviti zadnji roman Roberta Bolaña, posthumno objavljeni <i>2666</i>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Krajem prošle godine na zagrebačkom Interliberu predstavljeno je bosansko izdanje objavljeno u integralnom formatu za sarajevski Buybook, čiji prijevod potpisuje Igor Marojević, a budući da se radilo o zajedničkom projektu, roman je istovremeno objavljen i za srpskog izdavača Laguna. No, kako sada stvari stoje, izgledno je da ćemo &#8211; u izdanju nakladnika Vuković i Runjić &#8211; u skorašnje vrijeme dočekati i hrvatski prijevod Bolañova posthumno obavljenog romana 2666.</p>
<p style="text-align: justify;">Kako piše Gordan Duhaček za tportal: &#8220;Bolaño se tako pokazuje piscem koji ne samo da želi (što ne treba samo po sebi podcjenjivati, jer mnogi autori padaju već na tom nivou), nego i može i zna pisati vrhunsku književnost, koja je istovremeno bogata značenjima, stilski razuzdana i inovativna, nevjerojatno uzbudljiva, ali potpuno prijemčiva za svakog čitatelja koji je spreman odvojiti malo vremena i koncentracije za uživanje u književnom remek-djelu. Još bolje, Bolaño se ne razbacuje svojim pripovjedačkim talentom, niti ga forsira kako bi ga vječno potvrđivao i tako pretvorio u teret, nego &#8216;samo&#8217; piše svoju priču o seriji brutalnih ubojstava stotina žena u sjevernomeksičkom gradu Santa Teresa&#8221;.</p>
<p style="text-align: justify;">Unatoč tomu što je Bolaño ostavio detaljnje instrukcije o tome kako je zamislio dinamiku i format objavljivanja svog kapitalnog djela, ono je se uglavnom objavljuje u integralnom obliku, poput bosanskog i engleskog izdanja, ali i &#8211; kako pokazuje srpski primjer &#8211; u dva toma.</p>
<p style="text-align: justify;">Kao što je spomenuto, na hrvatskom su tržištu do sada objavljena dva Bolañova prozna djela: Čileanski nokturno u prijevodu Željke Somun te Divlji detektivi u prijevodu Ariane Švigir i Simone Delić. Za Divlje detektive Bolañu je 1999. godine jednoglasnom odlukom dodijeljena nagrada Rómulo Gallegos, najveće hispanoameričko književno priznanje, koje se daje za najbolji roman na kastiljskom jeziku napisan u prethodne dvije godine, a 2008. posthumno je nagrađen s National Book Critics Circle Award for Fiction za roman 2666.</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: x-small; color: #999999;">V.M.</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: x-small; color: #999999;"><br />
</span></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>2666 na hrvatskom</title>
		<link>https://kulturpunkt.hr/vijesti/2666-na-hrvatskom-1/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Vatroslav Miloš]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Mar 2012 11:06:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Vijesti]]></category>
		<category><![CDATA[_arhitektura_i_urbanizam]]></category>
		<category><![CDATA[_vijesti]]></category>
		<category><![CDATA[ariana švigir]]></category>
		<category><![CDATA[buybook]]></category>
		<category><![CDATA[Gogolj]]></category>
		<category><![CDATA[Gordan Duhaček]]></category>
		<category><![CDATA[hispanoamerička književnost]]></category>
		<category><![CDATA[igor marojević]]></category>
		<category><![CDATA[interliber]]></category>
		<category><![CDATA[laguna]]></category>
		<category><![CDATA[Roberto Bolaño]]></category>
		<category><![CDATA[simona delić]]></category>
		<category><![CDATA[tportal]]></category>
		<category><![CDATA[vuković i runjić]]></category>
		<category><![CDATA[željka somun]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kulturpunkthr.lin83.host25.com/kulturpunkt/?clanak=2666-na-hrvatskom-1</guid>

					<description><![CDATA[Nakon Čileanskog nokturna u izdanju AGM-a i Divljih detektiva koje su izdali Vuković i Runjić uskoro bi se u knjižarama trebao pojaviti i zadnji roman Roberta Bolaña <i>2666</i>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: justify;">Krajem prošle godine na zagrebačkom Interliberu predstavljeno je bosansko izdanje objavljeno u integralnom formatu za sarajevski <a href="http://www.buybook.ba/" target="_blank" title="" onclick="" rel="noopener">Buybook</a>, čiji prijevod potpisuje<span style="font-weight: bold;"> Igor Marojević</span>, a budući da se radilo o zajedničkom projektu, roman je istovremeno objavljen i za srpskog izdavača <a href="http://laguna.co.rs/" target="_blank" title="" onclick="" rel="noopener">Laguna</a>. No, kako sada stvari stoje, izgledno je da ćemo &#8211; u izdanju nakladnika <a href="http://www.dzepna.com/" target="_blank" title="" onclick="" rel="noopener">Vuković i Runjić</a> &#8211; u skorašnje vrijeme dočekati i hrvatski prijevod <span style="font-weight: bold;">Bolañova</span> posthumno obavljenog romana <span style="font-style: italic;">2666</span>.&nbsp;</div>
<div style="text-align: justify;"></div>
<div style="text-align: justify;">Kako piše <span style="font-weight: bold;">Gordan Duhaček</span> za <span style="font-style: italic;">tportal</span>: &#8220;Bolaño se tako pokazuje piscem koji ne samo da želi (što ne treba samo po sebi podcjenjivati, jer mnogi autori padaju već na tom nivou), nego i može i zna pisati vrhunsku književnost, koja je istovremeno bogata značenjima, stilski razuzdana i inovativna, nevjerojatno uzbudljiva, ali potpuno prijemčiva za svakog čitatelja koji je spreman odvojiti malo vremena i koncentracije za uživanje u književnom remek-djelu. Još bolje, Bolaño se ne razbacuje svojim pripovjedačkim talentom, niti ga forsira kako bi ga vječno potvrđivao i tako pretvorio u teret, nego &#8216;samo&#8217; piše svoju priču o seriji brutalnih ubojstava stotina žena u sjevernomeksičkom gradu Santa Teresa&#8221;.</div>
<div style="text-align: justify;"></div>
<div style="text-align: justify;">Unatoč tomu što je Bolaño ostavio detaljnje instrukcije o tome kako je zamislio dinamiku i format objavljivanja svog kapitalnog djela, ono je se uglavnom objavljuje u integralnom obliku, poput bosanskog i engleskog izdanja, ali i &#8211; kako pokazuje srpski primjer &#8211; u dva toma. Kao što je spomenuto, na hrvatskom su tržištu do sada objavljena dva Bolañova prozna djela: <span style="font-style: italic;">Čileanski nokturno</span> u prijevodu <span style="font-weight: bold;">Željke Somun</span> te <span style="font-style: italic;">Divlji detektivi</span> u prijevodu <span style="font-weight: bold;">Ariane Švigir</span> i <span style="font-weight: bold;">Simone Delić</span>.&nbsp;</div>
<div style="text-align: justify;"></div>
<div style="text-align: justify;">Za <span style="font-style: italic;">Divlje detektive</span> Bolañu je 1999. godine jednoglasnom odlukom dodijeljena nagrada Rómulo Gallegos, najveće hispanoameričko književno priznanje, koje se daje za najbolji roman na kastiljskom jeziku napisan u prethodne dvije godine, a 2008. posthumno je nagrađen s National Book Critics Circle Award for Fiction za roman 2666.</div>
<h5 style="text-align: right;"><span style="font-weight: normal; color: rgb(105, 105, 105);">V.M.</span></h5>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
