<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>prevoditeljstvo &#8211; Kulturpunkt</title>
	<atom:link href="https://kulturpunkt.hr/tag/prevoditeljstvo/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://kulturpunkt.hr</link>
	<description>nezavisna kultura / suvremena umjetnost / dru&#353;tvo</description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Mar 2023 18:22:13 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://kulturpunkt.hr/wp-content/uploads/2023/02/cropped-Kulturpunkt-baloncic-novo-32x32.png</url>
	<title>prevoditeljstvo &#8211; Kulturpunkt</title>
	<link>https://kulturpunkt.hr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Karika koja nedostaje</title>
		<link>https://kulturpunkt.hr/vijesti/karika-koja-nedostaje/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Vatroslav Miloš]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Sep 2013 10:02:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Vijesti]]></category>
		<category><![CDATA[_vijesti_knjizevnost]]></category>
		<category><![CDATA[književna karika]]></category>
		<category><![CDATA[književnost]]></category>
		<category><![CDATA[LitLink]]></category>
		<category><![CDATA[nakladništvo]]></category>
		<category><![CDATA[prevoditeljstvo]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kulturpunkthr.lin83.host25.com/kulturpunkt/?clanak=karika-koja-nedostaje</guid>

					<description><![CDATA[<p><em>LitLink</em> ili <em>Književna karika</em> festival je književnosti koji teži dugoročnim efektima u plasmanu hrvatske književnosti na strane jezike.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Uz predstavljanje stranih i domaćih autora, festival se paralelno usmjerava i na promociju domaće književne scene kod stranih urednika i izdavača, u ovom slučaju američkih, koji su njegovi jednako važni gosti.</p>
<p>Na čitanjima u tri grada (Pula, Rijeka, Zagreb) domaća će publika od 26. do 28. rujna imati prilike otkriti zanimljive, dosad neprevedene autore, a značajan broj hrvatskih autora predstavit će svoj rad, kako publici, tako i zainteresiranim stranim gostima.</p>
<p><em>LitLink</em> teži dvosmjernoj razmjeni novih informacija i dugoročnim efektima na planu plasmana hrvatske književnosti u svijet.&nbsp;</p>
<p>Od stranih se gostiju ističu <strong>Richard Nash</strong>, <strong>Tao Lin</strong>, <strong>Heidi Julavits</strong>, <strong>John O’Brien</strong>, <strong>Buzz Poole</strong>, <strong>Elianna Kan</strong>, <strong>Ernesto Estrella</strong> i <strong>James Hopkin</strong>.&nbsp;</p>
<p>Detaljan program potražite <a href="https://www.facebook.com/litlink" target="_blank" rel="noopener">ovdje</a>.&nbsp;</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: x-small; color: #888888;">Izvor: HDP / Fotografija: Interview Magazine</span></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>U mreži prevođenja</title>
		<link>https://kulturpunkt.hr/vijesti/u-mrezi-prevodenja/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Vatroslav Miloš]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Nov 2011 15:37:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Vijesti]]></category>
		<category><![CDATA[_vijesti]]></category>
		<category><![CDATA[ivana sajko]]></category>
		<category><![CDATA[Kulturkontakt]]></category>
		<category><![CDATA[Ministarstvo kulture Republike Hrvatske]]></category>
		<category><![CDATA[prevoditeljstvo]]></category>
		<category><![CDATA[prijevod]]></category>
		<category><![CDATA[pro helvetia]]></category>
		<category><![CDATA[Traduki]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kulturpunkthr.lin83.host25.com/kulturpunkt/?clanak=u-mrezi-prevodenja</guid>

					<description><![CDATA[Na sastanku upravnih tijela mreže TRADUKI održanom u Berlinu državna tajnica Nina Obuljen potpisala je pristupne dokumente u ime Ministarstva kulture kao novog punopravnog partnera mreže.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: justify;"><a href="http://www.traduki.eu/" target="_blank" title="" onclick="" rel="noopener">TRADUKI</a> &nbsp;je europska mreža za promicanje književnosti i knjiga, u koju su dosad uključene Albanija, Austrija, Bosna i Hercegovina, Bugarska, Crna Gora, Kosovo, Makedonija, Njemačka, Rumunjska, Slovenija, Srbija i Švicarska. Mrežu TRADUKI pokrenuli su Savezno ministarstvo za europske i međunarodne poslove Republike Austrije, Ministarstvo vanjskih poslova Savezne Republike Njemačke, Švicarska zaklada za kulturu <a href="http://www.prohelvetia.ch/Home.20.0.html?&amp;L=4" target="_blank" title="" onclick="" rel="noopener">Pro Helvetia</a>, <a href="http://www.kulturkontakt.or.at/" target="_blank" title="" onclick="" rel="noopener">KulturKontakt Austria</a>, <a href="http://www.goethe.de/ins/hr/zag/hrindex.htm" target="_blank" title="" onclick="" rel="noopener">Goethe institut</a> i <a href="http://www.fischerverlage.de/" target="_blank" title="" onclick="" rel="noopener">Zaklada S. Fischer</a>, a potom se kao novi ugovorni partner pridružila i <a href="http://www.jakrs.si/" target="_blank" title="" onclick="" rel="noopener">Javna agencija za knjigu Republike Slovenije</a>.</div>
<div style="text-align: justify;">&nbsp;</div>
<div style="text-align: justify;">U sklopu programa prevođenja beletristike, aktualnih znanstvenopopularnih knjiga te književnosti za djecu i mlade projekt daje potpore za prijevode s njemačkog na jezike jugoistočne Europe, s jezika jugoistočne Europe na njemački kao i između pojedinih jezika jugoistočne Europe; zatim podržava prezentacije knjiga i autora u Njemačkoj, Austriji, Švicarskoj i zemljama jugoistočne Europe; organizira zajedničke nastupe na sajmovima knjiga, organizira književno-prevoditeljske susrete, susrete nositelja kulturne politike, posrednika u kulturi i slično.</div>
<div style="text-align: justify;">&nbsp;</div>
<div style="text-align: justify;">Službenim pristupanjem mreži TRADUKI, između ostalog, potiče se prevođenje djela hrvatskih autora na njemački i jezike zemalja jugoistočne Europe, domaća knjižna ponuda obogaćuje djelima prijevodne književnosti i jača prisutnost hrvatskih autora i nakladnika na inozemnim knjižnim tržištima.&nbsp;</div>
<h5 style="text-align: right;"><span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal; color: rgb(105, 105, 105);">Izvor: MK / Na fotografiji: Ivana Sajko, autorica čiji roman <em>Rio Bar</em> i knjiga teorijskih razmatranja <em>Prema ludilu (i revoluciji)</em> čekaju prijevod na njemački jezik</span></h5>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
