<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>elfriede jelinek &#8211; Kulturpunkt</title>
	<atom:link href="https://kulturpunkt.hr/tag/elfriede_jelinek/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://kulturpunkt.hr</link>
	<description>nezavisna kultura / suvremena umjetnost / dru&#353;tvo</description>
	<lastBuildDate>Sat, 05 Oct 2024 12:54:31 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://kulturpunkt.hr/wp-content/uploads/2023/02/cropped-Kulturpunkt-baloncic-novo-32x32.png</url>
	<title>elfriede jelinek &#8211; Kulturpunkt</title>
	<link>https://kulturpunkt.hr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Politika, ekologija, opera</title>
		<link>https://kulturpunkt.hr/vijesti/politika-ekologija-opera/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Vatroslav Miloš]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Apr 2016 14:28:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Vijesti]]></category>
		<category><![CDATA[_vijesti_izvedbeneumjetnosti]]></category>
		<category><![CDATA[dubravka vrgoč]]></category>
		<category><![CDATA[elfriede jelinek]]></category>
		<category><![CDATA[HNK]]></category>
		<category><![CDATA[Izvedba]]></category>
		<category><![CDATA[izvedbene umjetnosti]]></category>
		<category><![CDATA[kein licht]]></category>
		<category><![CDATA[nicolas stemann]]></category>
		<category><![CDATA[opera]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kulturpunkthr.lin83.host25.com/kulturpunkt/?clanak=politika-ekologija-opera</guid>

					<description><![CDATA[<p>Hrvatsko narodno kazalište u Zagrebu za opernu koprodukciju <em>Kein Licht</em> osvojilo je prestižnu nagradu FEDORA.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Piše: Vatroslav Miloš</p>
<p><em>Kein Licht</em> je koprodukcija za koju je libreto, prema vlastitom dramskom tekstu, napisala austrijska književnica i dobitnica Nobelove nagrade za književnost <strong>Elfriede Jelinek</strong>, glazbu potpisuje suvremeni francuski kompozitor <strong>Phillippe Manoury</strong>, čiji rad obilježava utjecaj <strong>Pierrea Bouleza</strong>, <strong>Karlheinza Stockhausena</strong> i <strong>Iannisa Xenakisa</strong>, a režiju njemački kazališni redatelj <strong>Nicolas Stemann</strong>. Produkciju potpisuju Hrvatsko narodno kazalištu u Zagrebu, Opera Comique iz Pariza, Les Théâtres de la Ville de Luxembourg i Münchner Kammerspiele te festival Ruhrtriennale i ansambl Lucilin iz Luksemburga (Luksemburg).</p>
<p>&#8220;Riječ je o projektu&#8221;, ističe se, &#8220;koji kroz globalnu i metaforičku refleksiju propituje našu individualnu i kolektivnu odgovornost vezanu uz ekološke i političke probleme. Opera propituje &nbsp;i neke od opsesivnih tema današnjice kao što je odnos čovjeka prema suvremenoj tehnologiji i to na primjeru razarajućeg djelovanja nuklearne energije&#8221;.&nbsp;</p>
<p>U konkurenciji za ovogodišnju nagradu našlo se više od 30 projekata, o kojima su kao članovi žirija odlučivali <strong>John Allison</strong>, urednik časopisa <em>Opera Magazine</em>, <strong>Pierre Audi</strong>, ravnatelj Nizozemske nacionalne opere, <strong>Kjell Englund</strong>, ravnatelj i umjetnički direktor švedske opere Norrlands Operan,<strong> Nicholas Payne</strong>, ravnatelj udruženja Opera Europa, <strong>Peter Spuhler</strong>, ravnatelj Državnog kazališta Karlsruhe iz Njemačke i <strong>John Matabosch</strong>, umjetnički direktor Kraljevskog kazališta u Madridu.&nbsp;</p>
<p>&#8220;Iznimna mi je čast da smo u velikoj konkurenciji, u kojoj su bile neke od slavnih europskih kazališnih kuća, osvojili prestižnu europsku nagradu za operu koju ćemo realizirati sljedeće godine u koprodukciji s pariškom Operom Comique. Posebno mi se čini uzbudljivim suradnja s velikim europskim i svjetskim umjetnicima kao što su nobelovka Elfride Jelinek i jedan od najatraktivnijih njemačkih redatelja Nicolas Stehmann. Ovo je svakako značajno priznanje Hrvatskom narodnom kazalištu u Zagrebu za njegovu europsku orijentaciju u promicanju suvremenog stvaralaštva, ali i priznanje značajno za cjelokupnu hrvatsku kulturu&#8221;, rekla je Dubravka Vrgoč, intendantica zagrebačkoga HNK.</p>
<p>FEDORA – europska udruga ljubitelja opere i baleta neprofitna je organizacija koja za cilj ima promicati operu i balet prikupljanjem sredstava za nova ostvarenja i koprodukcijske projekte između opernih kuća, festivala i umjetnika, a nagradu dodjeljuje na najbolju novu europsku autorsku operu. Članovi FEDORE prestižne su operne kuće, festivali, baletne skupine i glazbene udruge iz 14 europskih zemalja, među ostalima i britanski Royal Opera House, francuski Festival d&#8217;Aix-en-Provence i Kazalište Magdeburg.</p>
<p><span style="line-height: 20.8px;">Nagrađeno djelo, opera <em>Kein Licht</em>, bit će praizvedeno u rujnu 2017. na festivalu Ruhrtriennale u Njemačkoj, a potom izvedena u Parizu, Zagrebu i Luxemburgu.&nbsp;</span></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>U pregovorima s jezikom</title>
		<link>https://kulturpunkt.hr/intervju/u-pregovorima-s-jezikom/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Jan 2012 11:53:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Intervju]]></category>
		<category><![CDATA[&TD]]></category>
		<category><![CDATA[bender]]></category>
		<category><![CDATA[dramaturški kolektiv]]></category>
		<category><![CDATA[dubrovačke ljetne igre]]></category>
		<category><![CDATA[elfriede jelinek]]></category>
		<category><![CDATA[goran ferčec]]></category>
		<category><![CDATA[jasna jasna žmak]]></category>
		<category><![CDATA[Mala noćna čitanja]]></category>
		<category><![CDATA[Ovdje neće biti čuda]]></category>
		<category><![CDATA[pismo heineru m]]></category>
		<category><![CDATA[zekaem]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kulturpunkthr.lin83.host25.com/kulturpunkt/?clanak=u-pregovorima-s-jezikom</guid>

					<description><![CDATA[<p>O svom prvom romanu, <em>Ovdje neće biti čuda</em>, odgovornosti i poziciji pisca govori Goran Ferčec.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Razgovarao: Srđan Sandić</p>
<p class="p1" style="text-align: left;">Pustoš, praznina, povratak u &#8220;nigdje&#8221;, raspad, rascjep i odlazak iz povijesti samo su neke od tema koje jedan od najtalentiranijih dramaturga mlađe generacije <strong>Goran Ferčec</strong> problematizira svojim prvim romanom <em>Ovdje neće biti čuda</em>.</p>
<p class="p1" style="text-align: left;">Glavni junak romana je mladi intelektualac Bender suočen s krizom identiteta u neimenovanoj metropoli na Zapadu u kojoj se skrasio za vrijeme ratova na našim prostorima. On je eskapist koji bježi ne samo od prošlosti već i od svakodnevice, prepun sumnje prema sebi samome. Utjelovljenje je suvremenog bića. U takvoj potpuno narušenoj poziciji jedan ga nenadani očev poziv nagna da se vrati u domovinu, u selo iz kojega je potekao, u kojem nakon ratnih pustošenja više gotovo nitko ne živi. Za mislećeg pojedinca to predstavlja poziciju ništavila, s kojom se ne može ništa i koja ne obećava &#8220;bolje sutra&#8221;. Rat i tranzicija istodobno su pozadinske &#8220;činjenice&#8221; romana i slike unutarnjeg stanja junaka čemu valja priložiti onu (vječnu) misao <strong>F. M. Dostojevskog</strong>&nbsp;da se najveći ratovi vode upravo u nama samima. Autor kroz svog junaka to i potvrđuje.</p>
<p class="p1" style="text-align: left;">Goran Ferčec, dramatičar, dramaturg i romanopisac, studirao je povijest umjetnosti i poljski jezik na Filozofskom fakultetu u Zagrebu, te dramaturgiju na Akademiji dramske umjetnosti. Kao dramaturg i/ili asistent redatelja radio je na mnogim kazališnim projektima od kojih su najvažniji <em>Generacija 91-95 </em>i<em> Mauzer</em>&nbsp;redatelja&nbsp;<strong>Boruta Šeparovića</strong>&nbsp;(ZeKaeM), <em>Bjesovi</em>&nbsp;redatelja <strong>Janusza Kice</strong>&nbsp;(HNK Zagreb) te&nbsp;<em>Kiklop&nbsp;</em>redatelja <strong>Ivice Buljana</strong>&nbsp;(Scena Gorica).</p>
<p class="p1" style="text-align: left;">Kao dramatičar debitira 2011. godine dramom <em>Pismo Heineru Mulleru</em> u režiji <strong>Bojana Đorđeva</strong> i izvedbi Zagrebačkog kazališta mladih. Objavljuje teorijske tekstove, intervjue i kritike u časopisima i na radiju. U tandemu s kolegicom <strong>Jasnom Žmak</strong>, pokrenuo je inicijativu <strong>Dramaturški kolektiv</strong>, a prvi mu je roman <em>Ovdje neće biti čuda</em> u izdanju <strong>Frakture</strong>.</p>
<p class="p1" style="text-align: left;">&nbsp;</p>
<p class="p1" style="text-align: left;"><strong>KP: U romanu <em>Ovdje neće biti čuda</em>, od trenutka kad se protagonist Bender vrati u svoje &#8220;mjesto&#8221; bavi se &#8220;nezbrinutim&#8221; ostatcima njegova života. Jesmo li svi Bender?</strong></p>
<p class="p1" style="text-align: left;"><strong>G. F.:</strong> Suzdržao bih se od bilo koje vrste uopćavanja, jer ni roman nisam pisao s namjerom da konstruiram i ponudim čvrste indentifikacijske točke preko kojih bi čitatelj mogao ili morao neizbježno prepoznati sebe u protagonistu Benderu. Ipak, Bendera sam kreirao kroz situacije, postupke, observacije, reakcije i odnose koji mogu zrcaliti neke refleksije koje onda iniciraju pitanje poput tvojeg. Benderov je lik u nezahvalnoj poziciji književnog lika koji je tu samo onda kad ga se čita, kad ga se prati, kad mu se daje prostor i vrijeme. Osim u čitanju, Bendera zapravo nema, što dovodi do zaključka da poistovjećivanje s Benderom znači neku vrstu samo-poništavnja. Ako se, dakle, složimo da smo svi mi Bender, onda nas nema, a taj mi se poništavajući i pomalo apstraktni zaključak sviđa jer to ne-postojanje formira, da tako kažem, pustu tranzicijsku frontu na koju se Bender vraća.</p>
<p class="p1" style="text-align: left;">&nbsp;</p>
<p class="p1" style="text-align: left;"><strong>KP: Je li vraćanje &#8220;nužnost&#8221; što mi se čini da je jedna od mogućih poruka ovog romana. Lik se vraća da bi posvjedočio kraju, smrti &#8211; kako sam kažeš &#8211; Velikog oca?</strong></p>
<p class="p1" style="text-align: left;">G. F.: Kad već govorimo o nužnosti, mislim da je odlazak nužnost, a da je&nbsp;vraćanje tema, odnosno nusprodukt nužnosti odlaska. Naravno da i odlazak ima potencijal velike teme, naročito u bliskoj povijesti književnosti raspadnutih jugoslavenskih država: <strong>Vladimir Arsenijević</strong>, <strong>Bora Ćosić</strong>, <strong>Daša Drndić</strong>, <strong>Dubravka Ugrešić</strong>, svi oni postavljaju problematiku odlaska kao temu. Mene je interesiralo baviti se povratkom kao prisilom na koju Bendera ne obvezuje toliko vlastita želja, koliko očeva molba. Rekao bih s primjesom ironije, da Bender samo poštuje zakone žanra i vraća se da bi postao svjedokom onoga što me kao autora interesiralo izložiti u ovom romanu. Ali to i dalje isključuje nužnost.</p>
<p class="p1" style="text-align: left;">Ako je u mom romanu i moguće iščitati nužnost povratka, onda ona proizlazi samo iz potrebe da svojim povratkom Bender metaforički i doslovno svjedoči smrti velikog oca.</p>
<p class="p1" style="text-align: left;">&nbsp;</p>
<p class="p1" style="text-align: left;"><strong>KP: Nemogućnost bivanja/postojanja protagonista u romanu ponajviše se izrazilo u ogoljenom jeziku koji koristiš za pripovijedanje. Je li tvoj &#8220;svakodnevni jezik&#8221; uvelike odijeljen od profesionalno-umjetničkog jezika i da li je to uopće moguće?</strong></p>
<p class="p1" style="text-align: left;"><strong>G. F.:</strong> Jezik me zbunjuje, jer je tek naizgled podatan, jer se lažno izdaje kao nešto što je u dosluhu s piscem. I zato što je tako lažno podatan a istovremeno živ, jezik neprestano održava stanje nesigurnosti, krize, nerazumijevanja, ali i potiče na rizik, eksperiment i novo. Velik dio mog ranijeg pisanja bio je potrošen na to da shvatim da s onime što mislimo da je naš vlastiti, autorski jezik, treba znati pregovarati. Jezik nije u službi autora. Ogoljeni jezik o kojem govoriš produkt je moje diplomacije u pregovorima s Jezikom.</p>
<p class="p1" style="text-align: left;">Bivajući stalno uronjem u jezik, bilo kao čitatelj ili kao pisac, uvijek sam imao subjektivni osjećaj o prevelikoj količini jezika, da mi je jezika uvijek malo previše i da tom suvišnošću jezik samo održava stvarnost koja je poput račšupane kose i koju je nemoguće počešljati i ukrotiti, kako kaže <strong>Elfriede Jelinek</strong> u jednom svom tekstu. Moja odluka o jeziku kojim pišem u romanu je pokušaj da na trenutak počešljam ili u ovom slučaju, pograbljam obrasle tratine bliske povijesti i njenih posljedica o kojima se govori samo onda kad&nbsp;netko pita. Ta pozicija slučaja o kojem se ne govori, a kojom se bavim u romanu, formirala je i jezik koji osim što svojom sintaksom uspostavlja cjelovitost teme i narativa, referira i na sebe kao na temu, ne služeći samo kao sredstvo opisa, već penetrirajući duboko u strukturu, ispreplićući svoj diskurzivni autizam s egzistencijalnom prazninom protagonista.</p>
<p class="p1" style="text-align: left;">Odnos između jezika kojim pišem i jezika kojim govorim i na kojem mislim, odnos je međusobnog nadopunjavnja, pri čemu jeziku kojim pišem dajem prednost te on u određenoj mjeri utječe na jezik kojim govorim. Kako je ipak nemoguće, a i besmisleno govoriti onako kako se piše, moje idealno stanje je stanje nijemosti. Ne prepoznajem užitak u govoru. Uživam u pisanju, čitanju i slušanju.</p>
<p class="p2" style="text-align: left;">&nbsp;</p>
<p class="p1" style="text-align: left;"><strong>KP:Većina tvojih likova, kako kazališnih tako i književnih su, recimo to tako, glasni marginalci. Snažno artikuliraju svoj kritički pogled na svijet, dakle svoju poziciju u društvu. Kako vidiš odgovornost sebe kao autora po tom pitanju? I što znači biti &#8220;odgovoran&#8221;autor?</strong></p>
<p class="p1" style="text-align: left;"><strong>G. F.:</strong> Ne znam koja bi bila definicija odgovornog autora. Vjerojatno ista definicija koja vrijedi i za odgovornog člana društva. Dakle, netko tko svojim radom i djelovanjem neprestano upozorava na slabe točke u odnosu društva i pojedinca i obrnuto. Ne mislim da postoji razlika u odgovornosti samo zato što je netko autor a netko drugi, recimo, vozač taksija. Jedina je razlika u tome što autor posjeduje specifičan alat kojim dublje i sustavnije može analizirati neuralgične točke društva, što ga onda u percepciji javnosti pozicionira kao onoga od kojeg se očekuje da bude odgovoran. Za razliku od ostatka društva koje ne bi trebalo biti odgovorno?! Ne slažem se.</p>
<p class="p1" style="text-align: left;">Društvo je organizam koji može opstati unutar prihvatljivih civilizacijskih normi samo ako konstatno preispituje svoje postupke, pozicije, odnose, zakone, politike. I u tom smislu pozicija autora, bez obzira bio glasni marginalac ili ne, koji svojim radom ne artikulira svoj kritički pogled u odnosu na društvo, meni je suviše apstraktna. Tko je onda autor? Što je onda autor? Po čemu se i u odnosu na što definira pozicija autora? U odnosu na medij? Na pisanje? Mislim da nije dovoljno pisati da bi se bilo autorom.</p>
<p class="p2" style="text-align: left;">&nbsp;</p>
<p class="p1" style="text-align: left;"><strong>KP: A što znači biti politički odgovoran autor?</strong></p>
<p class="p1" style="text-align: left;"><strong>G. F.:</strong> To znači da društveno odgovoran autor istovremeno mora biti svjestan da je u radu nemoguće zaobići ideologiju. Govorim o idologiji općenito, ne definiram. Politički odgovoran autor, dakle, bio bi onaj koji analizira ideologiju koja se kritičkim propitivanjem društva neminovno uvlači i u njegov rad. Važno je biti svjesan mogućih posljedica vlastite političnosti. Nekritička samouvjerenost da si na jedinoj mogućoj pravoj strani meni je već naznaka neke ideološke devijacije.</p>
<p class="p1" style="text-align: left;">&nbsp;</p>
<p class="p1" style="text-align: left;"><strong>KP: Kako vidiš politiku i političko u umjetnosti, konkretno pisanju, te koja je nit granica koja tekst čini običnim političkim pamfletom odnosno dobro kreiranom dramskom radnjom?</strong></p>
<p class="p1" style="text-align: left;"><strong>G. F.:</strong> Mislim da je svako pisanje političko. Bilo u propitivanju i razbijanju formalnih i žanrovskih konvencija, bilo u odnosu prema temi. Ako pisanje zaobilazi baš svaki oblik propitivanja, onda to možda više nije pisanje, već tipkanje.</p>
<p class="p1" style="text-align: left;">Htio bih naglasiti da političko ne mora biti eksplicitno, ali i može, samo što je tada bliže pamfletizmu koji spominješ u pitanju. Ali pamfletizam u pisanju ne mora biti nužno negativno konotiran.</p>
<p class="p1" style="text-align: left;">Kulturu pamfletističkog političkog diskursa bez argumenta u kojoj živmo, ponekad je moguće kritizirati jedino ako i sami posegnemo za pamfletističkim diskursom. I ako to radimo s pozicije svjesnog umjetničkog čina, onda je to legitimno, onda je to jedan brehtijaski <em>Verfremdungseffekt</em> a i trenutak za dobro kreiranu dramsku radnju.</p>
<p class="p2" style="text-align: left;">&nbsp;</p>
<p class="p1" style="text-align: left;"><strong>KP: Tvoj rad u suštini prate medijske kontroverze, što naravno samo po sebi ništa ne znači ili može značiti samo si kvalitetan autor, do trenutka dok te ne izbace i/ili odbiju što se i dogodilo na <em>Dubrovačkim ljetnim igrama</em>. Naime, samo deset dana prije službenog otvorenja dobili ste otkaz suradnje, navodno zbog nekih spornih rečenica u tekstu koje kasnije nitko od naručitelja nije komentirao ili uputio na dijelove koji su im bili sporni? Možeš li to komentirati?</strong></p>
<p class="p1" style="text-align: left;"><strong>G. F.:</strong> Moje iskustvo s <em>Igrama</em> svedivo je na nekoliko rečenica i kao takvo nije vrijedno komentara. S druge strane mislim da se koncept <em>Igara</em> godinama razvija bez jasne programske politike, ponavljajući festivalske matrice stare šezdeset godina. Meni kao autoru i kulturnom radniku to recikliranje jeftinih programskih matrica koje porezne obveznike košta desetak milijuna kuna nije prihvatljivo. Kao što mi nije prihvatljiv ni grandiozni elitizam <em>Igara</em> začinjen&nbsp;lokalno-folklornim detaljima. Prihvatio sam pisati otvaranje jer mi se učinilo da bi se kroz preispitivanje te javne ceremonije mogla postaviti neka problemska pitanja vezana uz same <em>Igre</em>. Baviti se takvim pitanjima ne bi trebalo smatrati kontroverznim, već legitimnim. Nametanje kontroverznosti nečijem radu najbolji je način da se i rad i autor diskvalificiraju kao nevrijedni ozbiljne pažnje, kao provokacija bez dubljeg sadržaja. Taj je princip svojstven našoj kulturi kojim se diskvalificiraju i obezvrijeđuju pitanja koja bi na bilo koji način&nbsp;mogla načetni šuplju sferu našeg palanačkog društva.</p>
<p class="p2" style="text-align: left;">&nbsp;</p>
<p class="p1" style="text-align: left;"><strong>KP: Dramaturški kolektiv čiji cilj jest afirmacija suvremenog dramskog teksta mladih i neafirmiranih autora kroz koncept&nbsp;<em>Malih noćnih čitanja</em> koje ste radili u &amp;TD-u, a od iduće godine će se održavati u ZeKaeM-u ide dalje. Ti i Jasna Žmak, inicijatori ovog projekta, i dalje inzistirate na manje-više anonimnim autorima. Kako funkcionira odlučivanje o tome koga odabrati te što za vas znači &#8220;umjetnička vrijednost/kvaliteta&#8221;?</strong></p>
<p class="p1" style="text-align: left;"><strong>G. F.:</strong> Dramaturginja Jasna Žmak i ja pokrenuli smo inicijativu s namjerom da usmjerimo pažnju javnosti, kazališnih ljudi i institucija na mlade dramske autorice i autore. Nismo inzistirali na tome da autorice i autori budu anonimni, već da prezentiramo radove koji nisu imali priliku susresti se sa scenom, a činili su nam se vrijednim scenskog čitanja.</p>
<p class="p1" style="text-align: left;">Ove sezone koncept smo malo proširili, te će samim čitanjima prethoditi, desetodnevna intenzivna radionica za dramatičare, dramaturge, izvođače i producente koju smo nazvali Dramaturški studio.</p>
<p class="p1" style="text-align: left;">Poziv za slanje tekstova je bio otvoren do 1. studenog 2011. Pristiglo nam je desetak tekstova. Nakon što pročitamo tekstove, Jasna Žmak, producentica <strong>Petra Glad</strong> i ja, odlučit ćemo kojih će pet tekstova imati svoje scensko čitanje. Odluku ne donosimo isključivo u odnosu na umjetničku kvalitetu teksta, niti je moguće stvoriti univerzalnu kategoriju umjetničke vrijednosti. Svako od nas tekstove čita sa znanjem i iskustvom koje posjeduje. Kako su to različita iskustva i znanja, i pristupi tekstovima su različiti.</p>
<p class="p1" style="text-align: left;">Na temelju odabranih tekstova, pozvat ćemo petoro domaćih redatelja da za vrijeme&nbsp;<em>Dramaturškog studija</em> budu mentori na pojedinom tekstu te zajedno s odabranim suradnicima rade na postavljanju njegova čitanja.</p>
<p class="p1" style="text-align: left;">Zadovoljstvo mi je da smo u komunikaciji s <strong>Dubravkom Vrgoč</strong> uspjeli pronaći zajedničke interese i dogovoriti suradnju s Zagrebačkim kazalištem mladih koje već godinama puno prostora daje dramskim tekstovima domaćih autora. ZeKaeM će nam ustupiti na korištenje scenu Miško Polanec i scensku tehniku. Time će čitanja dobiti profesionalan okvir što autorima i njihovim suradnicima, u uvjetima teško dostupnog prostora namijenjenog istraživačkom radu na novim tekstovima, može biti vrlo vrijedno iskustvo.</p>
<p class="p2" style="text-align: left;">&nbsp;</p>
<p class="p1" style="text-align: left;"><strong>KP: Kakva je pozicija autora u ovoj indolentnoj kulturnoj politici kod nas? Koja je vaša pozicija u smislu svakodnevnog života? Može li se živjeti od pisanja ili se živi za pisanje ili to može biti uspješna simbioza?</strong></p>
<p class="p1" style="text-align: left;"><strong>G. F.:</strong> To je pitanje često bude postavljeno piscima u regiji. Uvijek ponovo postavljanje to pitanje sugerira neku prikrivenu nadu onih koji ga postavljaju da živjeti od pisanja jest moguće. Pitanje se ponavlja poput mantre koja će pomoći da se želja o življenju od pisanja i ostvari. Iako oni koji pitanje postavljaju vrlo dobro znaju da jednoznačan odgovor na to pitanje nije moguć.</p>
<p class="p1" style="text-align: left;">U jednom odgovoru na slično pitanje, što iz nemoći da odgovorim, što iz prkosa počeo sam nabrajati sve stvari koje ne posjedujem a koje u percepciji javnosti ispunjavaju širu materijalističku sliku življenja.&nbsp;Želio sam, prije nego što odgovorim, najprije sebi definirati što moje življenje jest u odnosu prema stereotipu življenja koje navedeno pitanje sugerira.</p>
<p class="p1" style="text-align: left;">Dakle, uspijevam živjeti od rada koji se većim dijelom sastoji od pisanja i dramaturškog rada, samo zato jer sam življenje prilagodio radu i poziciji koju posao kojim se bavim ima u socijalnoj, ekonomskoj i kulturnoj politici ove države. To je marginalna pozicija kulturnog radnika koji, i povijesno gledano, u siromašnim kulturama naše regije nikada nije bio, pa nikada i neće biti ni od kakve važnosti. Biti pisac, ali ne samo pisac nego i vizualni umjetnik, plesač, koreograf, kulturni radnik bilo koje vrste oblik je dobrovoljnog pristanka na egzistencijalno izgnanstvo. Država u kojoj živimo održava širi koncept kulture u stanju neke vječne hibernacije. Povremeni trzajevi tog mlakog, uspavanog kadavera mogu zaličiti na pomak. Ali pomaka zapravo nema.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
