<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>declan donnellan &#8211; Kulturpunkt</title>
	<atom:link href="https://kulturpunkt.hr/tag/declan_donnellan/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://kulturpunkt.hr</link>
	<description>nezavisna kultura / suvremena umjetnost / dru&#353;tvo</description>
	<lastBuildDate>Tue, 30 Sep 2014 11:10:12 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://kulturpunkt.hr/wp-content/uploads/2023/02/cropped-Kulturpunkt-baloncic-novo-32x32.png</url>
	<title>declan donnellan &#8211; Kulturpunkt</title>
	<link>https://kulturpunkt.hr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Život je bež</title>
		<link>https://kulturpunkt.hr/kritika/zivot-je-bez/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Vatroslav Miloš]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Sep 2014 11:10:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Kritika]]></category>
		<category><![CDATA[Alfred Jarry]]></category>
		<category><![CDATA[Cheek by Jowl]]></category>
		<category><![CDATA[declan donnellan]]></category>
		<category><![CDATA[festival svjetskog kazališta]]></category>
		<category><![CDATA[hnk]]></category>
		<category><![CDATA[izvedbene umjetnosti]]></category>
		<category><![CDATA[kralj ubu]]></category>
		<category><![CDATA[kritika]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kulturpunkthr.lin83.host25.com/kulturpunkt/?clanak=zivot-je-bez</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ovogodišnji <em>Festival svjetskog kazališta</em> otvorio je Jarryjev <em>Kralj Ubu</em> u režiji Declana Donnellana i izvedbi kazališne skupine Cheek by Jowl.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2>Kralj Ubu, Festival svjetskog kazališta</h2>
<p>Piše: Mario Kikaš</p>
<p>Ovogodišnji <a href="http://www.zagrebtheatrefestival.hr/index.html" target="_blank" rel="noopener"><em>Festival svjetskog kazališta</em></a> otvorila je inscenacija <strong>Jarryjeva</strong> <em>Kralja Ubua</em> u režiji <strong>Declana Donnellana</strong> i izvedbi francuskih glumaca angažiranih u engleskoj kazališnoj skupini <strong>Cheek by Jowl</strong>. Premijerno, predstava je izvedena prošle godine na pozornici Silk Street Theatre u sklopu londonskog Barbican Centra pobravši gotovo jednoglasne afirmativne kritike u engleskom dnevnom tisku od <em>Financial Timesa</em> preko <em>Independenta</em> do <em>Guardiana</em>. Kako je riječ o jednom od onih tekstova koji se u povijesti kazališta i dramske književnosti često kite apozicijom &#8220;epohalnih rezova&#8221;, kao nužno i prvo nameće se pitanje adaptacije komada na suvremene društvene uvjete i kazališne mogućnosti i granice.</p>
<p>Dramaturški – tekst je lišen vlastite pompoznosti i spektakularnosti koja proizlazi iz temeljnog postava tj. <em>dramatis personae</em> te prizora sukoba ruske i poljske vojske u četvrtom činu. Šesteročlana glumačka ekipa stalnim inverzijama likova i semiotičkim igrarijama s rekvizitima uspijeva nadopuniti, ali i fizički &#8220;izdržati&#8221; nužno štrihanje teksta za tako malo postavu i tako zamišljen koncept čiji posuvremenjeni okvir predstavlja građanska francuska obitelj i središnje mjesto njenog ritualnog asortimana – obiteljski ručak.</p>
<p>Pod didaskalijom (Očekuju se gosti) gradi se okvir za izvedbu ubuovštine smještene s onu stranu građanske svijesti i u porama zagasite bjeline i sterilnosti scenografije dnevnog boravka. Uzevši kameru u ruke, sin (<strong>Sylvain Levitte</strong>) publici nudi drugačiju perspektivu kroz žanrovski modus &#8220;found footagea&#8221; projiciranog na scenografsku bjelinu salonskog zida. Zumirajući dijelove građanskog stana u zakulisju otkriva prljavštinu u nosu svoga oca (<strong>Christophe Grégoire</strong>), na daski školjke, na bijelom sagu. Kroz tu sinovsku perspektivu naziru se pukotine strukture građanske obitelji i njene &#8220;small talk&#8221; ritualnosti čija je isključiva svrha upravo skrivanje sadržaja i održavanje formalnosti, tj. formalne praznine. Međutim, institucija koja skriva ubuovsku strukturu tj. suspreže je – postavljena je upravo kao okvir permanentne normalnosti odnosno normalizacije iz koje iskače Jarryjev komad, ali isključivo kao napuknuće koje do kraja predstave zarasta stvarajući zatvoreni krug kao osnovnu putanju predstave i njenih metateatarskih odnosa.</p>
<p>Drugim riječima, sve ono što nakon reza nastaje: a to je Jarryjeva drama kroz modus lakrdije, potencirane, ali ne eksplicitne nego (rekvizitima, gestikom i kraćenim dramskim govorom) posredovane korporalnosti; sa svojevrsnom stilskom ironizacijom samog medija građanskog kazališta i deklamacijskog glumatanja s kraja 19. st. (najbolje do izražaja dolazi u rolama <strong>Cécile Laterme</strong>) tek je vremenski i dramaturški ograničen karnavaleskni trop; apsurdistički svijet naglavačke koji tobože ukazuje na dublje strukture građanskog života zbijene u pojednostavljene frojdističke sheme. Recepcijski nas ipak dominantno zaokuplja korporalni aspekt glume i pokreta dijelom i zbog čudnog odabira titlovanog prijevoda Jarryeva komada. Bez obzira na nerijetki višak prevodilačke zaigranosti &nbsp;– u ovom slučaju prijevod i adaptacija <strong>Vladimira Gerića</strong> (iz 2007.) čini mi se puno boljim izborom od onog koji su odabrali u ZKM-u, a koji vrvi nespretnostima i doslovnim prijevodima poput famoznog Ubueva zazivanja &#8220;svijeće mi moje zelene&#8221; (što u francuskom ima posve druge konotacije – što i Gerić primjećuje i prevodi kao &#8220;duplurcami mog užganog&#8221;) ili prijevod financijaša kao financijera, prava kao pravde itd. Naravno, daleko od toga da bi Gerićev prijevod izazvao isti efekt kao Jarryjeve dosjetke u originalu – ali svakako bi podcrtao tu dimenziju koja je ovako, čini mi se, potpuno izostala i smanjila doživljaj transformacije između dva odabrana dramska modus.</p>
<p>Iako spomenuti rez između dva scenska svijeta nije konačan i linearan jer se u vidu intermezza periodično vraćamo u salonski ambijent buržoaske Francuske (s jasnom komičkom intencijom) on je ipak nosivi temelj cijele dramaturgije. Pritom kroz čitavu predstavu, perspektiva i akcija sina/Bougrelasa služi kao jedina (uvijek svjesna) spojnica ta dva svijeta koja pred sam kraj u nekoj vrsti limba (u kojem pištolj jest pištolj, a ne četka za brisanje školjke) ubija svoje roditelje, ali i suparnike u umetnutom Jarryjevu komadu (Tatu Ubua tj. oca građanina te Mamu Ubu, tj. majku građanku koju igra <strong>Camille Cayol</strong>), a onda i ostatak glumačke postave. Međutim, taj čin kao i cijela predstava u predstavi biva &#8220;poništena&#8221; njegovim konačnim (i davno predviđenim; moje bilješke i cerebralna kondicija koja nije bogzna kakva, kažu – pola sata prije samog kraja predstave) povratkom na središnje scensko mjesto i simbol mimikrije građanskog sklada – obiteljski stol i objed. Čime je, već ranije spomenuti krug, zatvoren. I u dramaturškom, ali bome i komunikacijskom smislu.&nbsp;</p>
<p>Umjesto da se ta veza suvremenog okvira čiji je &#8220;soundtrack&#8221; izvještaj s radija o novim &#8220;diplomatskim uspjesima&#8221; predsjednika <strong>Françoisa Hollandea</strong>, dodatno razradi i rastvori – ona se ovim zadnjim činom, ali i prethodnim odlukama o jasnom odvajanju svjetova, svodi na strukturu godišnjeg cirkularnog vremena normalnosti gdje tek taj kratki mesopusni period funkcionira kao zatvorena i ograničena orgijastička sloboda bez nekog efekta na tijek crikularnog vremena građanskog društva, a onda i same dramaturgije ove predstave. A tako nekako (zatvoreno) funkcionira i sama izvedba i njen &#8220;sugovor&#8221; s publikom na otvorenju Festivala svjetskog kazališta. Predstava je to koja će u recepciji pučanstva željnog &#8220;ovakvog&#8221; kazališta ostati žarijevska goliarda koja nas je nasmijala na kratke staze. Ili kazalište koje ćemo svesti na virtuoznost (da ne kažem izdržljivost) francuskih glumaca i IKEA-estetiku scenografskog izraza. Treći okvir koji nije manje kazališni ili izvedbeni – okvir domaće građanske publike – pritom će ostati jednako nepropusan, a posjet kazalištu tek ritual te periodične i sužene kulturne svjetskosti koja nam se ukaže pred početak domaće kazališne sezone podižući ljestvice očekivanja od domaćih režija. Međutim, to otvara jedno posve novu temu – onu odnosa mobilnosti kazališnog materijala, &#8220;poetičkog odabira&#8221;, frekvencije i diferencijacije kazališne publike što ostavljamo za završnu rekapitulaciju <em>Festivala</em>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
