<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Andrea Jankovski &#8211; Kulturpunkt</title>
	<atom:link href="https://kulturpunkt.hr/tag/andrea_jankovski/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://kulturpunkt.hr</link>
	<description>nezavisna kultura / suvremena umjetnost / dru&#353;tvo</description>
	<lastBuildDate>Mon, 14 Oct 2013 10:12:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://kulturpunkt.hr/wp-content/uploads/2023/02/cropped-Kulturpunkt-baloncic-novo-32x32.png</url>
	<title>Andrea Jankovski &#8211; Kulturpunkt</title>
	<link>https://kulturpunkt.hr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Od prvog kontakta s publikom do polica knjižara</title>
		<link>https://kulturpunkt.hr/intervju/od-prvog-kontakta-s-publikom-do-polica-knjizara/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Matija Mrakovčić]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Oct 2013 10:12:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Intervju]]></category>
		<category><![CDATA[Andrea Jankovski]]></category>
		<category><![CDATA[booksa]]></category>
		<category><![CDATA[Ivan Antonovski]]></category>
		<category><![CDATA[Kalina Maleska]]></category>
		<category><![CDATA[revija malih književnosti]]></category>
		<category><![CDATA[udruga za promicanje kultura – kulturtreger]]></category>
		<category><![CDATA[vanja bjelić pavlović]]></category>
		<category><![CDATA[Venko Andonovski]]></category>
		<category><![CDATA[Vladimir Martinovski]]></category>
		<category><![CDATA[Žarko Kujundžiski]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kulturpunkthr.lin83.host25.com/kulturpunkt/?clanak=od-prvog-kontakta-s-publikom-do-polica-knjizara</guid>

					<description><![CDATA[<p>Udruga za promicanje kultura Kulturtreger i klub Booksa i ove godine organiziraju <em>Reviju malih književnosti</em>&#160;o čijem smo konceptu razgovarali s Vanjom Bjelić Pavlović.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Razgovarala: Matija Mrakovčić</p>
<p>Već devetu godinu za redom, <a href="http://www.booksa.hr/" target="_blank" rel="noopener">Booksa</a> u listopadu organizira književni festival na koji poziva mlade književnika iz zemalja regije te pronalazi partnera-izbornika koji je potom zadužen za selekciju autora. Ove godine, 17. i 18. listopada, u<span style="line-height: 20px;">&nbsp;Booksi će se</span><span style="line-height: 20px;">&nbsp;</span><span style="line-height: 20px;">predstaviti makedonski književnici mlađe generacije, a o ideji i izvedbi <em>Revije malih književnosti</em> popričali smo s <strong>Vanjom Bjelić Pavlović</strong> iz </span><strong>udruge Kulturtreger</strong><span style="line-height: 20px;">.</span></p>
<p><strong><br /></strong></p>
<p><strong>KP: <em>Revija malih književnosti</em> zamišljena je kao festival predstavljanja suvremenih autora mlađe generacije iz zemalja regije. Što je <em>Reviji</em> regija, koje su njene geopolitičke granice, a koje umjetničke?</strong></p>
<p><strong>V.B.P.:</strong> Prilikom definiranja festivala regiju smo geografski odredili &#8220;od Austrije do Grčke&#8221;. Ideja je bila predstaviti književnosti geografski bliskih naroda koje nisu poznate domaćoj publici. Prije devet godina, kad smo organizirali prvu <em>Reviju</em>, zemlja gost bila je Bosna i Hercegovina i u tom trenutku u Hrvatskoj ta nam je književnost bila skoro nepoznata, što danas zvuči potpuno nevjerojatno jer brojni BH pisci redovito objavljuju kod hrvatskih izdavača. U to doba niti su objavljivali u Hrvatskoj, niti je bilo moguće u Zagrebu kupiti knjige iz Bosne i Hercegovine. Što se umjetničkih granica tiče, za njih su odgovorni naši izbornici koji nam biraju goste, a mi im, naravno, vjerujemo da se vode samo i isključivo kriterijem kvalitete. Problem bi eventualno mogla biti definicija &#8220;male&#8221; književnosti, ali do sad niti jedna zemlja koju smo pozvali nije imala ništa protiv odaziva na ovakav festival, osim što nam je jedan tadašnji djelatnik veleposlanstva Slovenije sugerirao da promijenimo naziv.</p>
<p><strong><br /></strong></p>
<p><strong>KP: Ovo je deveta godina da se u Booksi održava <em>Revija malih književnosti</em>, što je impresivna brojka s obzirom da <em>Revija</em> nije razglašena u medijima i među književničkom elitom poput nekih drugih festivala. Je li razlog tome što Booksa nema iza sebe veliku izdavačku kuću, dakle i velik novac za organizaciju, ili činjenica da nam je geografski najbliža umjetnost ponekad najdalja?</strong></p>
<p><span style="line-height: 20px;"><strong>V.B.P.:</strong>&nbsp;</span>Točno je da nam je često geografski najbliža umjetnost ujedno i najdalja i da on njoj znamo i pratimo je najmanje. Razlog je, naravno, prevlast knjiga iz &#8220;velikih&#8221; književnosti, posebno onih s engleskog i njemačkog govornog područja. Razumljivo je da izdavači objavljuju knjige za koje vjeruju da će ih moći prodati i za koje je već netko drugi odradio marketing, s obzirom da danas nije problem pratiti strane medije i domaća javnost je informirana o tome što se događa u svijetu. S druge strane, u Hrvatskoj se posljednjih godina objavljuje dosta sjajnih knjiga s tzv. malih jezika, ali je problem što običnom konzumentu takve knjige često promaknu, ne zna da su objavljene, a i ponekad ih je teško nabaviti u našim knjižarama.</p>
<p><strong><br /></strong></p>
<p><strong>KP: Mladi spisatelji koji se predstavljaju na <em>Reviji</em> autori su koji su se u svojim zemljama afirmirali i postigli uspjeh kod publike i kritike, dok im u Hrvatskoj nisu objavljene knjige. Na koji način Kulturtreger, osim čitanja njihove književnosti na samom festivalu, radi na povećanju vidljivosti autora koje smatra vrijednima, no neprepoznatima u domaćem književnom svijetu?</strong></p>
<p><span style="line-height: 20px;"><strong>V.B.P.:</strong>&nbsp;</span>U sklopu svakog festivala objavljuje se i katalog s tekstovima autora koje predstavljamo. To se pokazalo dosta bitnim jer se često radi o prvim prijevodima na hrvatski što može biti od velike koristi izdavačima, a to je u krajnjoj liniji i cilj. Također, ti se prijevodi kasnije često objave u književnim časopisima, s tim da <em>Revija</em> ima stalnu suradnju sa <em>Zarezom</em> koji objavljuje izbor tih prijevoda, što je također korisno jer time autori ostvaruju prvi kontakt s publikom. Bitno je naglasiti, što ste već istaknuli u pitanju, da se radi o etabliranim autorima koji su već postigli uspjeh u svojoj zemlji, koji iza sebe imaju već nekoliko knjiga i osvojene nagrade.&nbsp;</p>
<p><strong><span style="line-height: 20px;"><br /></span></strong></p>
<p><strong><span style="line-height: 20px;">KP: Na Reviji su do sada predstavljene književnosti Bosne i Hercegovine, Slovenije, Crne Gore, Bugarske, Srbije, Rumunjske, Kosova i Grčke. Koja je zemlja u fokusu ovogodišnje <em>Revije</em> i zašto?</span></strong></p>
<p><span style="line-height: 20px;"><strong>V.B.P.:</strong>&nbsp;</span>Ove godine u fokusu je Makedonija.&nbsp;<img fetchpriority="high" decoding="async" src="https://kulturpunkt.hr/wp-content/uploads/2013/10/rmk-plakat-mali-3.jpg" width="266" height="350" style="float: right;">Razlog je s jedne strane vrlo jednostavan &#8211; uz Albaniju, to je jedina zemlja koja nam je preostala prema propozicijama koje smo si zacrtali još na početku. S druge strane, ove smo godine u Makedoniji našli odličnog izbornika, nekog kome smo mogli vjerovati da će za nas odraditi dobar izbornički posao pa je i ta praktična činjenica utjecala na izbor zemlje.&nbsp;</p>
<p><strong><br /></strong></p>
<p><strong>KP: U svrhu odabira pisaca Kulturtreger svake godine pronalazi partnera iz zemlje koju predstavlja koji je potom zadužen za selekciju autora. Tko je selektor ove godine i koji je njegov izbor?</strong></p>
<p><strong><span style="line-height: 20px;">V.B.P.:&nbsp;</span></strong>Izbornički posao ove je godine odradio pisac i sveučilišni profesor <strong>Venko Andonovski</strong> koji nije nepoznat hrvatskim čitateljima jer mu je kod nas u izdanju Algoritma objavljena knjiga <em>Pupak svijeta</em>&nbsp;koja je u Makedoniji prodana u nevjerojatnih 11000 primjeraka. Prema njegovom izboru u Zagreb nam dolaze pjesnici <strong>Vladimir Martinovski</strong> i<strong> Ivan Antonovski</strong>, prozaici <strong>Andrea Jankovski</strong>,<strong> Kalina Maleska</strong> i <strong>Žarko Kujundžiski</strong>, a preveli smo još i tekstove <strong>Rumene Bužarovske</strong>, <strong>Igora Krajčeva</strong>, <strong>Zvonka Taneskog</strong>, <strong>Snežane Mladenovske Anđelkov</strong> i <strong>Jovice Tasevskog Eternijana</strong>. Svoj izbor ovih pisaca i pregled suvremene makedonske književne scene izbornik je dao u tekstu <em>Makedonska književna dekonstrukcija/rekonstrukcija</em>&nbsp;koji smo <a href="http://www.booksa.hr/vijesti/sve/makedonska-knjizevna-dekonstrukcijarekonstrukcija" target="_blank" rel="noopener">objavili</a> na Booksinom portalu.</p>
<p><strong><br /></strong></p>
<p><strong>KP: Kakav program možemo očekivati u Booksi tijekom <em>Revije malih književnosti</em>?</strong></p>
<p><span style="line-height: 20px;"><strong>V.B.P.:</strong>&nbsp;</span>Program će trajati dva dana, u četvrtak, 17. listopada, i petak, 18. listopada, s početkom u 19 sati. Prvi dan će <strong>Miljenka Buljević</strong> i <strong>Kruno Lokotar</strong> razgovarati s Venkom Andonovskim o njegovom izboru i specifičnostima makedonske književne scene, nakon čega će čitati pjesnici Martinovski i Antonovski, a nastupit će i <strong>zbor Čipkice</strong> sa svojim repertoarom makedonskih pjesama. U petak će <strong>Dinko Telećan</strong> razgovarati s Andreom Jankovskim, <strong>Edo Popović</strong> sa Žarkom Kujundžiskim i <strong>Ivana Simić Bodrožić</strong> s Kalinom Maleskom, nakon čega će također biti čitanje, a nakon svega, naravno, tulum.&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
