<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ana božićević &#8211; Kulturpunkt</title>
	<atom:link href="https://kulturpunkt.hr/tag/ana_bozicevic/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://kulturpunkt.hr</link>
	<description>nezavisna kultura / suvremena umjetnost / dru&#353;tvo</description>
	<lastBuildDate>Fri, 14 Jul 2023 07:21:25 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://kulturpunkt.hr/wp-content/uploads/2023/02/cropped-Kulturpunkt-baloncic-novo-32x32.png</url>
	<title>ana božićević &#8211; Kulturpunkt</title>
	<link>https://kulturpunkt.hr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Bez dlake na jeziku</title>
		<link>https://kulturpunkt.hr/vijesti/bez-dlake-na-jeziku/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Vatroslav Miloš]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Feb 2011 18:48:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Vijesti]]></category>
		<category><![CDATA[_vijesti]]></category>
		<category><![CDATA[adriana zaharijević]]></category>
		<category><![CDATA[ana božićević]]></category>
		<category><![CDATA[darija žilić]]></category>
		<category><![CDATA[dubravka ugrešić]]></category>
		<category><![CDATA[intervju]]></category>
		<category><![CDATA[kritika]]></category>
		<category><![CDATA[Maja Solar]]></category>
		<category><![CDATA[nela milijić]]></category>
		<category><![CDATA[paralelni vrtovi]]></category>
		<category><![CDATA[poezija]]></category>
		<category><![CDATA[shura publications]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kulturpunkthr.lin83.host25.com/kulturpunkt/?clanak=bez-dlake-na-jeziku</guid>

					<description><![CDATA[Zbirka intervjua pjesnikinje i kritičarke <b>Darije Žilić</b> naslovljena <i>Paralelni vrtovi</i> upravo je izašla iz tiska.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div align="justify">Autorica je, kako se ističe u popratnom tekstu uz izdanje, napravila, dijelom i objavila na internet portalima&nbsp; ili u različitim časopisima i revijama, više od 50 razgovora sa današnjim književnim, pjesničkim i multimedijalnim umjetnicima i umjetnicama, čime je de facto proizvela jedan izuzetan prikaz, odnosno presjek stvaralaštva mladih umjetnika i umjetnica danas u Hrvatskoj, i u susjednim nam zemljama.</p>
<p>Osnovna karakteristika ovih intervjua jeste njihova raznolikost u pogledu izbora tema (i time sugovornika i sugovornica), te pokušaj da se kroz razgovore problematizira kulturološki trenutak u zajednici.</p>
<p>Pri tome je autorica &#8220;bez dlake na jeziku&#8221; kada se radi o tretiranju bolnih, osjetljivih kulturoloških tema, odnosa na kulturnoj sceni, odnosa države i institucija prema stvaralaštvu, posebice mladih umjetnika. Žilić otvoreno&nbsp; i snažno zagovara i promiče poeziju i prozu pojedinih umjetnica/umjetnika, posve sigurna u njihovu kvalitetu, i u tom smislu ova knjiga može predstavljati putokaz, vodič u tu kvalitetu za one koji nisu sasvim u tijeku umjetničkih&nbsp; događanja.</p>
<p>Ovdje u svakom slučaju imponira što na našoj kulturnoj sceni djeluje kritičarka koja strastveno zagovara istinske vrijednosti u literaturi, brani umjetničko viđenje svijeta, a da se u isto vrijeme ne libi kritizirati nazadnost, nadmenost i izvještačenost koje pokušavaju prodrijeti u &#8220;kriterije kulturnog&#8221;.</p>
<p>U knjizi izdanoj u nakladi opatijske kuće <a target="_blank" href="http://www.shuraedit.com/" rel="noopener">Shura</a> se, među ostalima, nalaze razgovori sa <strong>Šejlom Šehabović</strong>, <strong>Majom Solar</strong>, <strong>Dubravkom Ugrešić</strong>, <strong>Svetlanom Slapšak</strong>, <strong>Igorom Grbićem</strong>, <strong>Ivanom Radenkovićem,</strong> <strong>Jasminom Tešanović</strong>, <strong>Mariom Kopićem</strong>, <strong>Mirelom Holy</strong>, <strong>Jovicom Aćinom</strong>, <strong>Nelom Milijić</strong>, <strong>Adrianom Zaharijević</strong>, <strong>Dubravkom Đuric</strong> i <strong>Anom Božičević</strong>.
</div>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Tišina</title>
		<link>https://kulturpunkt.hr/intervju/tisina/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Nov 2009 07:50:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Intervju]]></category>
		<category><![CDATA[ana božićević]]></category>
		<category><![CDATA[Delirious Hem]]></category>
		<category><![CDATA[engleski jezik]]></category>
		<category><![CDATA[intervju]]></category>
		<category><![CDATA[književnost]]></category>
		<category><![CDATA[New York]]></category>
		<category><![CDATA[pjesnikinja]]></category>
		<category><![CDATA[pjesništvo]]></category>
		<category><![CDATA[poezija]]></category>
		<category><![CDATA[Pussipo]]></category>
		<category><![CDATA[queer]]></category>
		<category><![CDATA[WOM-PO]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kulturpunkthr.lin83.host25.com/kulturpunkt/?clanak=tisina</guid>

					<description><![CDATA[Još jedna pjesnikinja progovara o svojim iskustvima i suvremenom pjesništvu.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Ana Božičević</strong> rođena je u <strong>Zagrebu </strong>1977., odrasla (uglavnom) u <strong>Zadru</strong>, a emigrirala u <strong>New York </strong>1997., gdje živi i piše na engleskom jeziku. Prvu knjigu <em>Stars of the Night Commute/Zvijezde noćnog prometa,</em> ili <em>Zvijezdoprijevoz</em>, objavila je u studenom 2009. u nakladi <strong>Tarpaulin Sky Press</strong>. S <strong>Amy King </strong>trenutno uređuje antologiju <em>Urban Poetics</em> (<strong>Factory School Press</strong>) i vodi <strong>Stain of Poetry Reading Series</strong> u <strong>Brooklynu</strong>. Poslije tri godine pri američkome <strong>PEN Centru</strong>, sada radi za <strong>Center for the Humanities, City University of New York Graduate Center</strong>. Opširnije informacije i linkove možete naći <a href="http://www.nightcommute.org" target="_blank" rel="noopener">ovdje</a>.</p>
<p><strong></p>
<p>KP: Od devetnaeste godine živiš u New Yorku, gdje si stekla Master of Fine Arts, i to baš na području poezije. Zanima me kakvo je bilo školovanje, odnosno proučavanje poezije na Hunter College of the City University of  New York?</strong></p>
<p><strong>A. B.: </strong>Nakon više godina emigrantske izolacije, i u potrazi za poetskim kontekstom i zajednicom, odlučila sam se za Master of Fine Arts kao metodu sužavanja neizmjernog broja <em>stimulusa</em> koje New York pruža. Program na Hunteru bio je relativno nov (moja generacija bila je peta ili šesta od njegova osnutka) i malen, i upravo mi se to svidjelo: grupa od dvanaest studenata raznorodnih pjesničkih stilova i usmjerenja, tri profesora, i dvije godine koncentracije. Zvuči kao formula, i to je na neki način i bila: i upalila je. Prve godine imali smo tri kolegija (kažem imali, ne slušali, jer su studenti često govorili više od profesora): seminar iz književnosti po izboru, poetsku radionicu (<em>Workshop</em>), i umijeće pisanja (<em>Craft</em>). U radionicama smo analizirali vlastite pjesme, dok smo na <em>Craftu</em> čitali izbor američke i internacionalne poezije s fokusom na stil i pjesničke trope i metode. Moj dan je izgledao ovako: radila sam u PEN American Center-u od 10 do 18, zatim išla na Hunter, a po povratku kući pisala do kasno u noć. Nije mi jasno kad sam spavala; no zajedništvo i motivacija koje sam našla u programu bili su mi važniji od odmora. Među studentima nije bilo agresivnog duha natjecanja tako čestog u američkoj akademiji, i do dan danas bliski smo prijatelji čije se putanje često ukrštaju na njujorškoj pjesničkoj sceni/scenama.</p>
<p><strong>KP: Nedavno je objavljena tvoja prva zbirka pjesama <em>Stars of the Night Commute</em>. Ugledna kritičarka Annie Finch uz tvoju poeziju veže snovitost i šamanističko, a Franz Wright naglašava tvoju odgovornost prema vlastitoj i kolektivnoj povijesti. Ti pak uz vlastitu poeziju prije svega povezuješ tišinu&#8230; </strong></p>
<p><strong>A. B.:</strong> Kao žena i kao emigrant, dosta sam naučila šutjeti. Šutila sam i pred sobom kao <em>queer</em> osoba koja si to nije sasvim znala priznati. Još uvijek pokušavam naći način da progovorim o tinejdžerskim godinama u ratnoj <strong>Hrvatskoj </strong>devedesetih – kako opisati to iskustvo bez da ga se &#8220;proda&#8221;, pretvori u proizvod – kako pisati kao nešto više od svjedoka? Kad sam se doselila u <strong>Ameriku</strong>, pisala sam na hrvatskom, a onda je ta rječica riječi postepeno prestala. Ne razmišljaš o takvoj nuspojavi kad se odlučiš za selidbu u nepoznato, a onda se desi. Pisati na hrvatskom u New Yorku za mene je bilo poput zviždukanja jedne melodije dok ti neki golemi orkestar u lice urla drugu. Poezija mi je previše uho da ne bi bila jezik koji me okružuje. Hrvatski mi je neizmjerno nedostajao, i onda kad sam se ojunačila da progovorim na engleskom. I dalje mi fali. Često razmišljam o tome kakav bih pjesnik bila da sam ostala kod one prve kuće. No definicija doma mi se od tada također promijenila. Moj nutarnji pejzaž, istovremeno i snovit i stvaran, sadrži davne djetinje, svakodnevne, i izmaštane arhitekture: a najdomaćiji predmeti su mi oni poetski, koje oblikujem rukama, pjevam u postojanje. Možda otuda Annie onaj šaman. Voljela bih postati svjesniji šaman: u zadnje vrijeme puno čitam <strong>Diane di Primu</strong> i <strong>Audre Lorde </strong>(koje su zajedno pohađale Hunter College High School – jesi li to znala?) i učim od njih o stvaralačkoj, ostvarujućoj pjesmi. Puno (previše) radim, često u bučnoj sredini, i tišina mi je postala luksuz. Povremeno za njom žudim, povremeno je se plašim – no nikad joj nisam ravnodušna. Umjesto tišini straha, suzdržavanja, težim tišini poput one u pjesmi, prostoru između riječi i redova koji artikulira isto koliko i zvuk.</p>
<p><strong></p>
<p>KP: Dosta čitaš  suvremene američke autorice, propituješ odnos poezije i feminizma. Možeš li nam reći koje bi bile neke osnovne oznake mlađe ženske pjesničke scene, i kako se rasno ili klasno upisuje u poetski iskaz mlađih autorica? Možeš i ilustrirati na nekom primjeru&#8230;</strong></p>
<p><strong>A. B.: </strong>U Americi ima puno ženskih poezija, puno feminizama. Ova raznolikost, sveobuhvatnost, velika im je snaga, i još uvijek ih učim. Dobra početna točka za spoznavanje američkog ženskog poetskog mnoštva su dva online listserve-a, <a href="http://usm.maine.edu/wompo/" target="_blank" rel="noopener">WOM-PO</a> (<strong>Women&#8217;s Poetry Listserv</strong>) i <a href="http://pussipo.blogspot.com/" target="_blank" rel="noopener">Pussipo</a>. Na WOM-PO-u zajedno diskutiraju i znamenite starije i mlađe književnice, među njima Marilyn Hacker, Ursula K. Le Guin, Katha Pollitt, Alicia Ostriker, Annie Finch, Janet Holmes, Rachel Zucker, Daisy Fried, Ching-In Chen, Patricia Smith, Akilah Oliver, Rachel Blau Duplessis, Susan Schultz, Kate Greenstreet, Amy King… Pussipo je članstvom manji i mlađi, i organizira odličan poetsko-feministički blog, <a href="http://delirioushem.blogspot.com/" target="_blank" rel="noopener">Delirious Hem</a> koji entuzijastično preporučujem!</p>
<p>Vrlo značajnim mi se čini taj dijalog mlađih pjesnikinja s majkama i pramajkama kulturne branše feminističkog pokreta: izdavačka kuća <strong>Belladonna</strong>, posvećena ženskim i transrodnim pjesnicima, izdala je kolekciju knjiga po imenu <em>Elders Series</em> sa ciljem da osvijetli naslijeđe feminističke avangarde. Značajna je i ženska izdavačka kuća <strong>Kelsey Street Press</strong>, zatim <strong>Litmus Press, Alice James Books</strong>, a i moj izdavač Tarpaulin Sky Press čiji jesenji i proljetni katalog sadrži puno <em>debut </em>kolekcija pjesnikinja. Ima toga puno.</p>
<p>Usmjerenje na male izdavače, <em>do-it-yourself</em> i ručno izrađene knjige, kao i preokupacija rasnim, klasnim i rodnim i(n)dentitetima, ekopoetikom, tijelom kao diskursom, multilingvalnošću, hibridnošću, majčinstvom – to su samo neke od odrednica mlade ženske poetske scene u SAD-u. Mene lično zanima <em>Gurlesque</em>, odrednica koja preispituje poetsko recikliranje &#8220;nižeg&#8221; jezika pop kulture, groteske, gotike, i &#8220;ženskastosti&#8221; jezika i tona: svega onoga od čega nas klasicistički ideali žele odgovoriti. No moj pristup je više iskren nego ironičan: kao strancu u engleskom jeziku, gotovo svaki njegov oblik mi je zanimljiv, ružnjikave stvari su mi lijepe, i volim ideju (i praksu) spašavanja i recikliranja jezičnih tričarija i kiča.</p>
<p><strong>KP: Radiš i kao organizatorica poetskih događanja. Možeš li izdvojiti neke poetske projekte na kojima si radila ili neke koji se tek trebaju održati? Kako ocjenjuješ interes publike za ta događanja?</strong></p>
<p><strong>A. B.: </strong>Nedavno sam imala priliku pomoći urednicama Belladonne <strong>Erici Kaufman</strong> i <strong>Rachel Levitsky</strong>  s organizacijom konferencije <em><a href="http://www.belladonnaseries.org/adfemposchedule.html" target="_blank" rel="noopener">Advancing Feminist Poetics &amp; Activism: A Gathering</a></em>, a u proljeće je institut za koji radim, Center for the Humanities na CUNY Graduate Center-u, bio jednim od organizatora <a href="http://www.pw.org/content/celebrating_the_chapbook_postcard_from_new_york_city" target="_blank" rel="noopener"><em>Celebration of the Chapbook</em></a>. Nastavak tog festivala u pripremi je za proljeće 2010. Uopće, svaki semestar održavamo puno manjih i većih poetskih događanja. Također, u slobodno vrijeme (haha!) moja djevojka Amy King i ja vodimo <a href="http://stainofpoetry.com" target="_blank" rel="noopener"><em>Stain of Poetry Reading Series</em></a> u Brooklynu, tako da od poezije nikad nema odmora. Odaziv i interes publike u New Yorku je odličan, ali tu smo i u zavidnoj poziciji: njujorška poetska scena je mnogobrojna i svake godine se obnavlja. Zanimljivo bi bilo preseliti se u manji grad i tamo se pridružiti ili uspostaviti novu scenu. Glavna prednost Amerike je da je tako velika: naći će se neki kutak i za našu utopiju.</p>
<p><strong>KP: Nedavno si počela pratiti i suvremenu hrvatsku žensku produkciju, a  iduće godine trebala bi biti objavljena i jedna studija kojom bi se ta scena približila američkim čitateljima&#8230;</strong></p>
<p><strong>A. B.: </strong>Da, sudjelovanje u tom projektu jedan je od najznačajnijih događaja u mom životu prošle godine, jer me vratio hrvatskoj poeziji&#8230; Ukratko, projekt po imenu <em>Tell US Poets </em>iniciran je od strane dvije američke pjesnikinje, <strong>Juliane Spahr</strong> i <strong>Stephanie Young</strong>, koje pripremaju publikaciju o ženama-pjesnicima diljem svijeta. Ova inicijativa nastavak je vrlo uspješnog istraživanja u kontekstu američke poetske scene, objavljenog u studenom 2008 u časopisu <strong>The Chicago Review</strong>. Uz tvoju pomoć, <strong>Darija</strong>, sakupila sam mnoštvo priloga hrvatskih pjesnikinja i prevela ih na engleski, a američke urednice su na kraju odabrale priloge <strong>Aide Bagić, Asje Bakić, Vesne Bige, Elfride Matuč-Mahulje, Barbare Pleić, Sanje Pilić</strong>, i tvoj, i knjiga je trenutno u pripremi. <strong>Dubravka Đurić</strong> pripremila je priloge susjednih pjesnikinja. Vidiš, primjećujem kod sebe sklonost da listam sva ta imena kao brojanicu-krunicu: sve kraljica za kraljicom! Treba ih ponoviti toliko puta da im se eho više ne može utišati. Za mene je iskustvo s <em>Tell US Poets</em> bilo <em>crash course</em> u hrvatskoj ženskoj poeziji, toliko me toga oduševilo, i sad kujem planove o tome kako bih smogla nešto više vremena i prevela i pjesme: tvoje, <strong>Dortu Jagić</strong>, ma svih bi trebalo… No otom potom. Nadam se dobitku na lutriji ili ulasku na postdiplomski program: kraljevstvo za vrijeme! I tišinu.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
