Pandemija koronavirusa dubinski je promijenila svakodnevicu u svim aspektima, a posebno je teško pogodila polje kulture, ostavivši nebrojene umjetnice i umjetnike bez mogućnosti rada i direktnog susreta s publikom, zatvorivši prostore kulture i dodatno gurajući kulturne radnike u prekarizaciju. Osim pandemije, Zagreb je krajem ožujka pogodio snažan potres koji je oštetio infrastrukturu za kulturne i društvene djelatnosti, ključna mjesta socijalizacije i integracije zajednice, a poplava u srpnju samo je zacementirala bezizlaznu situaciju u kojoj se nalaze. O utjecaju pandemije, potresa i poplave na rad društveno-kulturnih centara, klubova za programe nezavisne kulture, nezavisnih galerija i drugih izvedbenih i rezidencijalnih prostora te budućnosti planiranih programa i projekata, razgovarali smo s akterima nezavisne kulturne scene koji djeluju u Zagrebu.
Klub Booksa koji je u siječnju 2004. godine pokrenula Udruga za promicanje kultura “Kulturtreger” prostor je otvorenog tipa koji svojim članovima nudi mogućnost aktivnog i edukativnog provođenja slobodnog vremena. Klub je otvoren šest dana u tjednu, a funkcionira kao klupska kantina i kao prostor za održavanje programa iz područja književnosti, nezavisne kulture i civilnog društva. Ograničenja koja nalažu epidemiološke mjere utjecale su na Booksin program, ali ga nisu zaustavile – čak suprotno. Organiziranjem književnih i filmskih večeri, predavanja, tribina i koncerata u dvorištu ispred kluba, Booksa se u proljeće i ljeto 2020. činila življom no ikad. O učincima lokalnih i nacionalnih mjera na održavanje programa i tome što slijedi u hladnijim mjesecima razgovarali smo s voditeljicom kluba Miljenkom Buljević.
KP: Kakav je prostor koji vodite? U čijem je vlasništvu i imate li potpisan ugovor? Kakvim biste ocijenili odnos s vlasnikom prostora?
Booksa se nalazi u državnom prostoru u širem centru grada. Odnos s vlasnikom prostora je relativno korektan, što znači da do sad nismo imali potrebe za većom komunikacijom.
KP: S obzirom na potres, koliko ste morali ulagati u popravke, jesu li vam i koliko u tome pomogle mjere donesene na lokalnoj ili nacionalnoj razini? Jeste li imali oštećenja nakon poplave te koliko je prostor koji vodite uopće primjeren vašem radu i aktivnostima?
Potres je oštetio krov dimnjak na koji je naš prostor vezan. Popravke su organizirali stanari zgrade u kojem se prostor nalazi. Sam prostor je zadobio manja oštećenja koja ne utječu na rad organizacije. Mjere koje su donesene na lokalnoj i nacionalnoj razini su nas uglavnom zaobišle. Poplava nije ugrozila prostor.
KP: Nakon višemjesečnog nestanka i programa i publike, u kojoj je mjeri pandemija utjecala na vaše ovogodišnje planove? Što očekujete od ostatka jeseni, na lokalnom i nacionalnom planu, i koje su vaše najveće potrebe u kontekstu prostora i u kontekstu daljnjeg rada?
Pandemija je bitno utjecala na realizaciju naših aktivnosti i s tim u skladu smo većinu aktivnosti prilagodili novim okolnostima bilo da smo ih izvodili online ili u javnom prostoru ispred kluba Booksa. Jesen i zima su velike nepoznanice kad je u pitanju održavanje aktivnosti u prostoru kluba te bi nam bilo važno znati koji su planovi na lokalnoj i nacionalnoj razini oko pomoći prostorima u slučaju novog lockdowna. U tom smislu mislimo prije svega na financijsku pomoć zbog potencijalno izgubljenog samoprihodovanja i održavanja aktivnosti.
Objavljeno